Costos por Proceso - Resumen Jimenezプロセスコスト-概要ヒメネス

Abril 24, 2008 - Tiempo promedio de lectura 6:50 minutos 2008年4月24日-平均読書時間6:50分

Imprimir Documento Imprimir Documento 印刷文書

DEFINICION: Se usa este sistema de costos en industrias de producción ininterrumpida y repetitiva.定義:産業の生産コストはこのシステムを継続的かつ反復使用してください。 El énfasis se pone en la producción de un período dado (semana, mes, año, día, etc.)の重点(週、月、年、日など)は、一定期間を生産している。
La producción se destina para satisfacer las necesidades de almacén y no la de un cliente específico.在庫は、生産とは、特定のクライアントのニーズを満たすために意図しています。
La cantidad a producir queda en manos de la demanda.要求に応じて生産量を任されている。

Requisitos del sistema:システム要件:

a) Centrolizar contablemente la empresa. 1 ) Centrolizar会社を占めています。
b) Clasificar los costos de cada centro: Por función, por naturaleza, variabilidad, y formas de asignación al producto. b )各コストセンター分類:をもとに、自然、変動、および、その収益の配分方法。
c) Debitar mensualmente a cada área contable los cargos asignados en MP, MO y CIF. ç ) Debitar毎月の会計各地域北マリアナ諸島、ミズーリ、 CIF割り当てている。
d) Inventariar las existencias en proceso de fabricación al fin de cada periodo mensual.エ)毎月の最後の製造工程でインベントリ株。
e) Armar registros idóneos para poder lograr que a medida que un articulo pasa de un centro a otro el costo acumulado en un centro se transfiera al otro centro.オ)のビルドには、累積コストセンターで別の機関からの記事を別の施設に転送されますを達成するために適切なログを記録します。
f) Acreditar a cada centro en forma mensual su P. f )の月例の各認定するにはP. Term.期間。 y Transferida.と移動。

IMPORTANTE:重要:

1) Empresas que fabrican un solo producto: 1 )企業は、単一の製品を作る:

a) momento en que se agregan los materiales: 1 )時の資料が追加されます:

• 1)En el 1º Depto. • 1 ) 1 Depto 。 (Depto. Inicial), los posteriores solo agregan la MO y Los CIF. (部ホーム) 、郵便だけミズーリとCIFを追加します。

• 2)La Materia Prima es agregada no solo en el inicio sino en todos los restantes Deptos. • 2 )原料の始まりは、他のすべてのDeptosではないだけに追加されます。
Por lo tanto pueden suceder dos cosas:そこで2つのことが起こることができます:
• A) Que aumente el volumen en unidades producidas al agregar materia prima. • )ユニットを追加することで原材料の生産量の増加を予想してください。
• B) Que aumente el costo por unidad Y no la cantidad de unidades producidas. • B )をするのではなく、単位生産量単位当たりのコストの増加となりました。

2) Empresas que elaboran mas de un solo producto: 2 )企業が複数の製品を製造する:

• Cada articulo se elabora en un centro, como si fuera cada uno una empresa aparte.各記事•各企業が同じように、別の施設で生産されています。
• Hay transferencia de artículos semiterminados entre centros. •半完成品の機関の間で転送されています。
• En cada centro se producen varios artículos. •各サイトではいくつかの項目があります。

3) Otras alternativas que pueden presentarse: 3 )は、他の選択肢が発生する可能性があります:
• Que los centros no cuenten en ningún momento con existencias en proceso de fabricación. •株式では、センター内の任意の時点では、製造工程ではない。
• Que los centros cuenten siempre con existencias en procesos.センター•プロセスには常に在庫している。
• Si descartan o no unidades defectuosas durante el proceso fabril. •故障した場合、またはユニットの製造過程で廃棄されていません。

CASOS:ケース:

a) Un producto fabricado en un centro Sin Existencias en Proceso: 1 )製品のシン株のプロセスで製造さ:

Es ese el caso mas sencillo que puede presentarse.この問題を生じる可能性が最も簡単な場合があります。
A medida que el centro lo demande se irán debitando los elementos del costo y se irán transfiriendo al almacén los bienes terminados.がその中心に、コストの要素を訴えるdebitandoは完成品の倉庫に転送されます。
Cuando finaliza el mes ( o periodo de tiempo tomado), todo el procedimiento se reduce a dividir los costos globales acumulados en el mes por la cantidad de unidades terminadas y transferidas.ときに、毎月(または時間がかかった) 、全体の手順は、全体の費用は、月に数台の完成によって発生したと転送に分割する低減されます。

b) Un producto fabricado por Varios Centros: Sin existencias en Proceso: b )ある製品のいくつかのセンターが製造:プロセスではありません在庫:

El centro B no se surte de MP. Bは北マリアナ諸島の中心ではないかかります。 Del Almacén , lo hace del Area A, por lo tanto el producto “terminado”en el Area A constituye la MP del centro B.倉庫面積は、これは、製品" "ゾーンAの完成はMP Bの的になっています
El centro C se nutre de la MP que le proporciona el Centro B y, supongamos, incorpora materiales de Almacenes, esta adición de materiales realizada en este centro tiene la virtud de aumentar el Numero de unidades producidas en este sector con respecto a los demás sectores.同センターは、北マリアナ諸島は、 Cと、言うの中心Bを与える時に、描画店から素材が組み込まれ、このユニットを中心に素材のほか、この分野での生産を他の相対セクタ数の増加しているの美徳。
Esta transferencia entre centros es reflejada en los asientos de la contabilidad de Costos, ya que todo el movimiento se realiza en la cuenta Prod. En Proceso, no afectando las cuentas de la contabilidad general.すべての運動は、アカウントの作成プロセスの製品では、一般会計に影響を与えることではない学校の間に、この転送コストの席で、反映されています。
Estas transferencias de un centro a otro se documentan con lo que se denomina BOLETA DE PRODUCCION.投票生産と呼ばれる別のものに記載されてからこれらの学校に転送されます。

c) En a) yb) no existía Producción en Proceso (existencia inicial).ウ) )とb )は、製造プロセス(初期在庫) 。 Vamos a suponer que a un centro se le debitaron en un mes MP., MOD.私たちは、口座振替は、北マリアナ諸島か月だと仮定しよう。 、モッド。 Y Cargas Fabriles por $ 240.000.工場や240000ドルの費用。 Este Depto.このDepto 。 termino y transfirió al almacén de productos terminados 100.000 unidades y quedaron en proceso a fin de mes 40.000 unidades, al 50 % de su grado de terminación en los tres elementos, por lo tanto se deduce que su COSTO UNITARIO de su único articulo es:用語と完成品のストレージへの転送と10万台か月の過程で40,000台で、完成度の50 %に、 3つの要素で、そのためには、ユニークな資料の単位原価は以下の通りですが:

$240.000 240000ドル
—————————— = $ 2 por unidad ---------- = $ 2単位
Unid. Unid 。 100.000 20.000 100,000 20,000
Por ende, se debitarán al almacén de Prod.,.そのため、製品を格納するために引き落としされます。 Terminados $ 200.000 y los restantes $ 40.000 quedaran en poder del sector como existencias en proceso. 20万ドル、残りの$ 40,000の過程で、株式市場は、部門が開催されて終えた。

Se debe poner énfasis en lo que se denomina producción equivalente, esta representa el grado de terminación en que se halla la Materia Prima Y los Jornales Directos de cada uno delos artículos que fabrica un centro en cada etapa de sus procesos fabriles en un momento dado.私たちは何と呼ばれる同等の生産に重点を置いてください、この完成には、原材料や賃金の各モデルには、度を表して直接その製造の各段階での記事を中心に製造、与えられた時間で処理されます。
Esto lo calculan los ingenieros de fabrica y lo hacen una sola vez, salvo que las condiciones de fabricación, la estructura del sector o los procesos cambien.これは、製造エンジニアは1度だけ計算される場合を除き、製造条件に、業界の構造やプロセスを変更する。
Se aclara que los porcentajes que se aplica a cada elemento del costo no es uniforme, por ejemplo, al inicio del proceso muchas veces se consume el 100 % de la materia prima, y lo que si suelen ir cambiando son los restantes elementos del costo ( que se los suele denominar en conjunto “costo de conversión”), esto se denomina de esta manera (juntos) porque por lo general se van consumiendo conjuntamente.明確には、料金は、コストの各要素に適用すると、例えば、統一されない場合は、処理の初めに、しばしば、その原料の100 %を消費するので、コストの場合は、しばしば他の要素に変化している(への変換には、しばしば"コスト" )として、このように呼ばれています(一緒に)消費されていますので、通常一緒に呼ばれています。

d) Un producto fabricado por varios centros: con existencias en proceso finales.エ)複数のセンターが製造した製品:株価、プロセスの遅れ。

En el proceso fabril del Centro A se produce un desperdicio equivalente a 5.000 unidades (no tienen valor de recuperación).製造工程では、センターからの廃棄物に相当する5,000台に発生します(無価値の回復) 。 Hay 15.000 unidades en proceso a fin de mes que tienen un grado de avance del 33 % en los tres elementos del costo equivalen a 5.000 unidades terminadas y 45.000 unidades terminadas y transferidas.その過程で、 1万5000台を33 %の進捗1ヶ月のコストと同等の3つの要素で5,000台、 45,000台を完了し、移転を完了する必要があります。 Estas deben recuperar el costo global de 100.000 ( MP: 40.000 MOD: 20.000 CIF: 40.000).彼らは10万人の総コスト(北マリアナ諸島: 40,000 モッド: 20,000 CIF : 40,000 )を回復する必要があります。
En el Centro B, la innovación consiste en que se consumió el 100 % de las existencias en proceso en lo que se refiere al elemento MP, y solo el 50 % de lo que es el costo de conversión.北マリアナ諸島に関連する要素としては、 Bは、センターでは、技術革新の過程で、何が変換の費用はわずか50 %の株式を100 %消費される。 Por lo tanto los 90.000 de Materia Prima (45.000 * 2) deben prorratearse entre 45.000 unidades, mientras que los 50.000 del costo de conversión se reparten sobre la producción equivalente 40.000 unidades ( terminadas y transferidas 35.000 Existencias en proceso: 10.000 pero están estas unidades al 50 % del Costo de Conversión, entonces equivalen a 5.000 unidades. Entonces 35.000 5000 = 40.000 ).変換中50,000相当の料金の40,000台以上の生産を普及されますので原料90,000 ( 45,000 * 2 )の4万5000台のうち、 ( 株式譲渡を完了し、その過程で35,000 :配賦する必要がありますが、これらの10,000台をしている変換のコストの50 % 、 5,000台に相当するので、 35000 5000 = 40,000 ) 。
Estas unidades pasan al centro C, en el cual quedaran en inventario unidades terminadas, aun no transferidas.これらのユニットを中心ç 、在庫のユニットを完成した場合でも、転送してください。

e) Un producto fabricado en un centro con existencias en proceso:オ)製品在庫のプロセスで製造さ:

El centro dispone en un mes de un proceso inicial , cuyo valor es de $ 140.000, equivalente a 40.000 unidades terminadas.同センターは、初期値を処理している1ヶ月140000ドル、同等の40,000台を完了することです。
En el mes realmente termina 34.000 unidades, y los costos totales del mes repartidos entre las 34.000 unidades son 680.000 ( 140.000 iniciales 540.000 globales del mes)その月の総費用は、月が実際に34,000台を終了し、 34,000台以上、 680,000 ( 140,000 540,000の間で世界的な初期ヶ月)
El costo unitario por mes y por unidad es de $ 20単位当たりの単位原価は月額20ドルだ

$ 140.000 $ 540.000 140000ドル $ 540000
——————————–= $ 20 -----------= $ 20
unidades 34.000 34,000台

PROBLEMAS EN EL USO DE LA PRODUCCION EQUIVALENTE Y SU SOLUCION問題が発生する場合と同等の生産とその解決策の利用に

Para determinar los costos unitarios hay que repartir los costos globales entre la producción realizada en un mes, los artículos incompletos deben expresarse en función de una unidad común llamada producción equivalente.生産の全体のコストを分割する必要があります月の間には、不完全な商品の共同ユニットの用語で表現する必要がある単位のコストを確認するには相当の生産と呼ばれる。 Esto requiere recuento físico de stock de MP.これは物理的な在庫北マリアナ諸島が必要です。 El cual contendrá MP.北マリアナ諸島が含まれています。 sin procesar, artículos terminados aun no transferidos, etc.生は、まだ転送されないように物品を終えた。 Y también requerirá conocer el grado de avance en el proceso de producción de cada bien computado.また、それぞれのも計算の生産のプロセスの進展の度合いを知るために必要。
Esto en la realidad no se presenta tan fácil como los ejemplos anteriores.この現実には容易ではないとしては、上の例。
Por lo tanto es necesario agrupar los insumos por elemento del costo o por subcuenta para prorratearlos luego en relacion con los costos presuntos o teóricos de producción asumidos por cada articulo.そのため、プールにサブ要素、または1入力のコストを必要としている疑いや理論的な生産のために各項目に関連して、コストを割り当てる。 Estos costos presuntos se determinan por estimaciones empíricas de consumos de materia prima y tiempos de mano de obra directa desglosados por operación.これらの原材料コストや労働時間を直接操作ごとの消費量の推計疑惑経験によって決定されます。 Los proporciona el sector técnico de la empresa.同社の技術部門を提供します。
Se debe disponer del precio de la materia prima, y de los salarios horarios para calcular los costos presuntos unitarios.原材料、賃金と単位コストを計算する時の価格で利用できるようにすべきと主張。
Una vez inventariadas las unidades en proceso según su grado de avance, se valúan a sus costos teóricos.一度のプロセスの進展の程度に応じて、ユニットインベントリコストで価値の概念があります。
Luego se calcula el costo presunto de la producción terminada y transferida y proceso final.次に、製造プロセスのコストと疑惑の完全かつ最終的な転送を計算します。
Una vez conocidos los cargos reales de los tres elementos del costo, se apartan de las cargas fabriles los costos eventuales de ociosidad.いったん費用の3つの要素の実際の費用は、製造コストの負担を可能怠惰から出発します。
Para determinar el costo unitario de cada articulo se divide los montos asignados a cada uno en prorrateo de cargos reales por las unidades terminadas y transferidas.各項目の費用の金額は、単位を確認するには完成のため、実際の料金と転送の各評価用に割り当て分かれています。
El valor de las existencias en proceso se obtiene directamente del prorrateo de cargos reales.その過程で株式の価値を実際の費用が直接の評価から得られます。

CONTABILIZACION DE LA PRODUCCION TERMINADA生産完成の会計処理

El mecanismo es el siguiente:そのメカニズムは次のとおりです:

Es similar al mecanismo usado en costos por ordenes.これは、コストで使用される仕組みに似ているためです。
Los artículos manufacturados en cada centro le son acreditados en el momento de la transferencia, con débito al área siguiente, si es que el proceso de fabricación continua.各学校での製造品は、転送の際には、下記の事項に入金される口座振替の場合は、製造プロセスを続けている。 Una vez que finaliza el ciclo, se abona la cuanta Productos en proceso con cargo a la cuenta Almacén Productos terminados. 1回のサイクルが終了すると、金額を製品に支払われる商品を倉庫からそのプロセスを終了いたしました。

Importante:重要:

Las empresas que utilizan este tipo de sistema de costos se caracterizan por operar en forma continua e ininterrumpida, causa por la cual al final de cada periodo, exista en la fabrica productos semiterminados en distintas etapas de elaboración.企業は、営業費用は、このタイプを使用するシステムの開発の各段階での継続的かつ一体、なぜ、各期間の終わりには、半製品の製造されています。 Esta razón hace que se deba inventariar en cada centro o área en esas fechas y en cada paso del proceso fabril la cantidad de MP aun sin transformar en poder de cada centro, los materiales procesados indicando el grado de desarrollo alcanzado y los bienes terminados aun no transferidos.この比率は、在庫の各サイトや地域では、当時され、製造プロセスの各ステップでは、未処理の北マリアナ諸島の数は、加工材料の開発の度合いを示すとは、まだ完成品は、各センターを開催転送されます。
Indicar el grado de avance en que se hallan las existencias es el punto fundamental, ya que gracias a esto, podemos establecer con cierto grado de certeza o precisión los costos de conversión absorbidos, y ayuda también a comprender la proporción a que han de elevarse los costos de la materia prima para determinar el valor de los desperdicios provocados en cada fase.は、確実性や精度の任意の学位を取得して確立することができますことを進歩の度合いは、在庫がされている重要な点は、これの結果としては、変換のコストを吸収率も理解しやすくするのに引き上げ原材料の費用が、各段階で生じる廃棄物の価値を判断してください。 Además pueden incorporarse nuevos materiales en fases distintas a la inicial.また、オリジナルの様々な段階での新材料を組み込むことができます。

VENTAJAS DEL SISTEMA:給付制度

Este sistema no ofrece grandes ventajas ya que hoy en día se ve superado por el sistema de costos estándares.このシステムの大きな利点として、現在標準的なコストを超えると、システムによって提供されていません。 Puede llegar a justificarse en pequeñas empresas que fabriquen pocos artículos bastante semejantes entre si y que no tenga o que no cuente con personal idóneo para determinar los tiempos de mano de obra por producto.は、非常に数がお互いに似たような商品を生産していない、または資格がない製品を1回の労働力を決定する人事小さな会社で正当化されるでした。

DESVENTAJAS DEL SISTEMA:システムの短所:

• Mucha variedad de artículos: da lugar a una pesada tarea administrativa .記事に重い行政•多くのさまざまなタスクにつながるのです。
• Forma en que se calcula los costos promedio atenta contra la precisión. •これは、平均費用と推定される高精度のストライキ。
• No permite medir eficiencia operativa, se carece de bases adecuadas para medir los costos reales. •業務効率を測定するために許可しないと、実際のコストを測定するための十分な基礎となる。
• Los costos unitarios absorben ineficiencias, por lo tanto no son representativos de situaciones normales.単位コストの状況を代表されていないため、通常の非効率性を吸収する• 。
• Luego de la creación de los costos estándares no se justifica su uso. •標準的なコストの設立後、その使用を正当化されていません。

Costos por Porceso - Resumen Jimenez Descargado: 475 veces Porcesoコスト-概要ヒメネス ダウンロード: 475回
Guardar: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 割引率: 社会的なしおりの場所にこれらのアイコンは読者が新しいWebページを発見すると共有することができます
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • co.mments
  • connotea
  • del.icio.us
  • De.lirio.us
  • Fark
  • feedmelinks
  • Furl
  • LinkaGoGo
  • Ma.gnolia
  • NewsVine
  • Netvouz
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • Smarking
  • Spurl
  • Wists
  • YahooMyWeb
  • BarraPunto
  • BlogMemes
  • Fleck
  • Linkter
  • Meneame
  • Scoopeo
  • Wikio
  • Yigg
  • HealthRanker
  • Hemidemi
  • IndiaGram
  • MisterWong.DE
  • PopCurrent
  • SalesMarks
  • Segnalo
  • Taggly

Si te gusto este apunte, seguramente quieras suscribirte y recibir los apuntes en tu correo! ! 場合は、おそらく登録し、自分のメールには、メモを受け取る場合は、この点が好き!

Tienes algo que decir? 何か言いたいことがある?





"));