Resumen General impuestos Sommario generale delle imposte

Mayo 9, 2008 - Tiempo promedio de lectura 27:25 minutos 9 maggio 2008 - Tempo medio di lettura minuti 27:25

Imprimir Documento Imprimir Documento Stampa il documento

Imposición al Consumo. Tassazione dei consumatori. Impuestos Indirectos Imposte indirette
A) Impuestos Internos:  Generales sobre las ventas A) Internal Revenue: Norme generali sulle vendite
Se basa en la presunción de que se efectúa un proceso de traslación al consumidor final, a quien se desea gravar. Essa si basa sulla presunzione che è un processo di trasferimento al consumatore finale, che vuole tassare. Muchas veces es posible que no se pueda trasladar el impuesto al precio, por condiciones propias del mercado. Molte volte si può non essere in grado di trasferire l'imposta al prezzo, dalle condizioni di mercato.
El impuesto general a las ventas puede asumir diferentes formas: Il generale delle imposte sulle vendite può assumere diverse forme:
1- Impuesto sobre todas las transacciones por su monto, cualquiera fuere la etapa de comercialización de los bienes y la naturaleza de éstos –salvo los expresamente exentos- que constituye los impuestos en cascada (el impuesto ser repite en etapas sucesivas) y con efecto de piramidación (se suma el impuesto, calculado sobre precio e impuesto de etapas anteriores, a lo largo de todas las etapas). 1 - Tassa su tutte le transazioni con l'importo, qualunque sia la fase di commercializzazione dei beni e la natura di essi, ad eccezione di quelle espressamente esentate, che è a cascata delle imposte (l'imposta essere ripetuto in fasi successive), con effetto dal piramidación (unisce l'imposta, calcolata sul prezzo e fiscali delle precedenti fasi, in tutte le fasi). La primera calificación responde al carácter del impuesto de repetirse en cada etapa sucesiva de elaboración y/o negociación; la segunda por cuanto, al aplicarse el impuesto sobre el monto total de cada transacción en cada etapa, se grava el precio total incluyendo el impuesto de todas las etapas anteriores. La prima qualificazione risponde alla natura della tassa ripetute in ogni successiva fase di sviluppo e / o la negoziazione, il secondo perché, in applicazione dell 'imposta sul totale di ogni operazione in ogni fase, sono tassati al prezzo totale comprese le imposte Tutte le fasi precedenti.
Los caracteres más notorios son: en primer lugar su simplicidad, en segundo lugar, consiguiente a la estructura en cascada de este tipo de impuesto, es la desigualdad de trato entre diferentes productos o bienes, no motivada por algún propósito de política fiscal, sino como efecto de la diferencia del número de etapas a las que se ve sometida la mercadería desde la primera venta de materias primas, a través de etapas sucesivas de elaboración por empresas distintas y nuevas negociaciones mayoristas y minorista, hasta llegar al consumidor final. I personaggi più noti sono: in primo luogo la sua semplicità, in secondo luogo, conseguente alla cascata struttura di tale imposta, è la disparità di trattamento tra i diversi prodotti o delle merci, non motivato da un obiettivo della politica fiscale, ma come effetto della differenza del numero di fasi ad essere immessi sul merci provenienti dalla prima vendita delle materie prime, attraverso fasi successive di sviluppo da varie aziende e nuovi negoziati all'ingrosso e al dettaglio, fino ad arrivare al consumatore finale. Es posible observar ciertas desigualdades, como ser, la que existe entre industrias y empresas con mayor número de etapas o menos integradas verticalmente y, por otro lado, industrias y empresas concentradas que eliminen etapas intermedias. E 'possibile osservare alcune disuguaglianze, in quanto, tra le industrie e le imprese con più o meno gradualmente integrati verticalmente e, d'altro canto, si è concentrata industrie e le imprese che eliminano i passaggi intermedi.
2- Impuesto sobre las ventas en una sola etapa, que puede ser la primera de elaboración industrial o, la de negociación mayorista o la de menudeo, o sea, al consumidor final.  La base imponible esta representada por los ingresos brutos obtenidos por las ventas. 2 - Imposte sulla vendita in un unico passo, che può essere la prima trasformazione industriale, o la negoziazione di vendita all'ingrosso o al dettaglio, o dei consumatori finali. La base imponibile è rappresentata dal reddito lordo ottenuto dalle vendite .
Minorista: para asegurar la máxima neutralidad y la mayor equidad de este tipo de impuesto, se recomienda la aplicación del mismo en la última etapa o sea en las ventas al consumidor final. Commercio al dettaglio: Per garantire la massima neutralità e imparzialità delle più grandi tale imposta, si raccomanda di attuare che, in ultima fase o in vendita al consumatore finale. Sin embargo, este régimen de imposición (en esta etapa) que realiza, también de manera inmejorable, en teoría, el propósito de un gravamen general a los consumos, choca con muchas dificultades, en la práctica. Tuttavia, questo sistema fiscale (in questa fase) rende, anche un imbattibile, in teoria, l'obiettivo generale di una tassa sul consumo, si scontra con molte difficoltà nella pratica. Ellas consisten en: Essi sono:
• El número de contribuyentes es muy grande y, a menudo ellos difícilmente detectables o, hay una fuerte posibilidad de evasión. • Il numero di contribuenti è molto grande e spesso difficili da individuare, o vi è una forte possibilità di fuga.
• Muchos comerciantes no llevan anotación ni registraciones que permitan determinar el monto de los ingresos brutos sujetos al impuesto. • Molti operatori non tengono un registro o registrazioni per determinare l'importo del reddito lordo assoggettati ad imposizione fiscale.
• La administración del impuesto y la fiscalización de los comerciantes al menudeo resultan muy costosas y pueden ser trabadas por las circunstancias mencionadas • La gestione della tassa e la revisione dei commercianti al dettaglio sono molto costosi e possono essere bloccati dalle suddette circostanze
• Muchos negocios al menudeo tienen vida corta y pueden resultar negativos los esfuerzos de la autoridad fiscal para hallar a los contribuyentes. • Molte sono le imprese di vendita al dettaglio e potrebbe rivelarsi di breve durata negativo sforzi da parte della autorità fiscali per trovare i contribuenti.
La tendencia actual es no utilizar este tipo de impuesto a las ventas a pesar de su neta superioridad respecto de los demás en cuanto a igualdad y neutralidad, debido a que la base imponible en esta última etapa de negociación de la mercaderías es la máxima pensable y repartida entre los consumidores en cantidades relativamente pequeñas que pueden ser absorbidas por dichos consumidores sin excesivo sacrificio. La tendenza attuale è che non utilizzano questo tipo di imposte sulle vendite, nonostante la sua netta superiorità rispetto agli altri in termini di uguaglianza e di neutralità, in quanto la base imponibile in questa fase finale del negoziato e le merci è la più alta pensabile distribuiti tra i consumatori relativamente piccole quantità che può essere assorbita da questi clienti, senza eccessivo sacrificio. En el impuesto así conformado surge el inconveniente de no poderse siempre determinar si un comprador es consumidor final. In forma di imposta così lo svantaggio deriva non semper possibile determinare se un acquirente è il consumatore finale.
Industria manufacturera: otra forma de impuesto a la ventas en única etapa es la que elige como hecho gravado la venta de la mercadería por la industria manufacturera. Produzione: un'altra forma di imposta sulle vendite in un'unica fase è il fatto che elegge tassati come la vendita di merci da parte del settore manifatturiero. La ventaja de este tipo de impuesto es el modesto número de contribuyentes que producen, en número aún mas reducido dentro del total, una gran parte de la recaudación. Il vantaggio di tale imposta è il modesto numero di contribuenti che producono, ancor più ridotta nel numero in totale, gran parte della collezione. Se la critica por no respetar el principio de igualdad ni el de neutralidad. Lei è stato criticato per non aver rispettato il principio di uguaglianza o di neutralità. Exige un esfuerzo financiero extraordinario de la industria que debe anticipar el impuesto que sólo será recuperado de los compradores en el momento del pago de la factura por el comprador, si se verifica la traslación del impuesto. Esso richiede uno sforzo straordinario del settore finanziario dovrebbe prevedere che l'imposta sarà recuperata da acquirenti al momento del pagamento della fattura da parte del compratore, se si verifica la traduzione di tale imposta.
Mayorista: resulta con una menor base imponible, en comparación con el impuesto a las ventas al consumidor final, y no excluye las distorsiones, ni las desigualdades entre diferentes industrias y dentro de éstas, entre diferentes empresas; comparado con el impuesto a las ventas del fabricante, resulta más amplia la base imponible y no siempre mayor el número de contribuyentes. Rivenditore: con una base imponibile più piccoli, rispetto alle imposte sulle vendite al consumatore finale, e non esclude le distorsioni o le disuguaglianze tra le diverse industrie e all'interno di essi, tra le diverse imprese, rispetto alle imposte sulle vendite di fabbricante, è la più ampia base imponibile e non superiore al numero dei contribuenti. Sin embargo parece más amplia la evasión fiscal, porque los contribuyentes mayoristas no registran todas las operaciones de venta, ni llevan libros. Ma sembra più ampia evasione fiscale, perché i contribuenti non tutti i record di vendita all'ingrosso, o trasportare libri.
3- Impuesto sobre las ventas en todas las etapas pero sin acumulación ni piramidación, con diversas modalidades técnicas pero sustancialmente análogo, sobre el valor agregado en cada etapa.  Corresponde a un impuesto a las ventas de múltiples etapas, pero no acumulativo y sin efecto de piramidación, que asume como hecho imponible la venta de mercaderías y la prestación de servicio y como base de medición, el valor agregado por cada empresa interviniente, desde la producción primaria hasta la última venta al consumidor final. 3 - Imposte sulla vendita in tutte le fasi, ma nessun accumulo o piramidación, con varie modalità tecniche, ma sostanzialmente simili, a valore aggiunto in ogni fase. Spetta ad una imposta sulle vendite di più fasi, ma non senza effetto cumulativo di piramidación, che diventa soggetto passivo come la vendita di beni e la fornitura del servizio e come base per la misurazione del valore aggiunto da ciascuna società coinvolte, dalla produzione primaria alla vendita finale al consumatore finale. El impuesto al valor agregado es un tipo de impuesto a las ventas, medidas por el monto de los ingresos brutos respectivos. L'imposta sul valore aggiunto è un tipo di imposte sulle vendite, misurato con l'importo dei rispettivi ricavi lordi. Pero hay una corrección en esta base de medición, que consiste en restar de los ingresos brutos de cada empresa los costos de los insumos ya gravados adquiridos de otras empresas. Ma vi è una correzione su questa base di misurazione, che è quello di sottrarre dal reddito lordo di ciascuna delle imprese i costi di ingresso già tassati acquisite da altre società. Esta deducción nos da como resultado el valor agregado en la etapa correspondiente. Questa deduzione come risultato ci dà il valore aggiunto della fase corrispondente. Otra forma de calculo de dicho resultado consiste en calcular el monto del impuesto que nacería de multiplicar los ingresos brutos obtenidos por cada empresa, por la alícuota del gravamen correspondiente y restar del resultado de dicha operación la suma resultante de multiplicar la alícuota que correspondió a la compra de los insumos adquiridos por el valor de éstos. Un altro modo di calcolare questo risultato è quello di calcolare l'importo della tassa di essere nato moltiplicando il reddito lordo ottenuto da ciascuna impresa, per la parte corrispondente della tassa e sottrarre il risultato di tale operazione l'importo risultante dalla moltiplicando il tasso che corrisponde al acquisto di fattori produttivi acquistati per il valore di questi. Este método puede simplificarse aún mas restando de los importes de impuestos que se facturaron a los compradores el monto que ha sigo facturado al contribuyente por sus proveedores. Questo metodo può essere ulteriormente semplificata anche sottraendo l'importo delle imposte che sono stati addebitati agli acquirenti l'importo che ho ancora avuto il contribuente fatturati per i loro fornitori. Este método presupone que sean exactos los impuestos facturados en ambas instancias. Questo metodo presuppone che pagano le tasse sono esatte in entrambi i casi. El impuesto al valor agregado, si está bien estructurado, evita toda superposición o piramidación, deber corresponder al impuesto en la última etapa de las ventas minoristas al consumidor final. L'imposta sul valore aggiunto, se è ben strutturato, che evita qualsiasi sovrapposizione o piramidación, corrisponde al dazio l'ultimo segmento delle vendite al dettaglio a consumatori finali. Siendo un impuesto en múltiples etapas, estas tienen como objetivo repartir la recaudación en los distintos momentos de las ventas a lo largo de todo el camino. Essere una tassa in più fasi, queste sono destinate a distribuire la raccolta in momenti diversi di vendita lungo tutta la strada. El inconveniente del gran número de contribuyentes debería estar balanceado con la ventaja que las declaraciones y liquidación de un contribuyente permiten el control de las de otros contribuyentes proveedores de aquél. La restituzione del gran numero di contribuenti deve essere equilibrato con il vantaggio che le dichiarazioni e la liquidazione di un contribuente consentire il monitoraggio di fornitori provenienti da altri contribuenti da questo.
B) Efectos económicos de los Impuestos Indirectos: B) La impatto economico delle imposte indirette:
• Traslación e incidencia: la doctrina consideraba que un impuesto general a las ventas, tanto en un régimen de competencia perfecta como en el de monopolio, o en los regímenes intermedios de oligopolio, competencia imperfecta o monopólica, es susceptible de ser trasladado a los adquirentes y éstos sucesivamente a los respectivos compradores hasta llegar al consumidor final. • Tradurre e l'impatto: gli scrittori ritenuto che un'imposta generale sulle vendite, sia in un regime di concorrenza perfetta come il monopolio o oligopolio regimi intermedi, imperfetta o di concorrenza monopolistica, è suscettibile di essere trasferiti agli acquirenti e che a sua volta i rispettivi acquirenti fino al consumatore finale. Esta traslación dependerá de las condiciones del mercado. Questa traduzione dipenderà da condizioni di mercato.
• Regresividad del Tributo:  la generalidad del impuesto producen un efecto netamente regresivo, ya que la mayor parte de los consumos, y por ello la mayor parte de la carga del impuesto han de recaer sobre el sector de la población de menores recursos. • Diminuzione del Tributo: la generalità delle imposte produrre un distintamente regressivo, in quanto la maggior parte dei consumi, che è il motivo per cui la maggior parte dei onere della tassa deve cadere sul settore della popolazione con meno risorse. Una primera medida tendiente a evitar el efecto regresivo del impuesto a las ventas consiste en incorporar al impuesto objetos suntuarios o de lujo. Un primo passo verso il evitando effetto regressivo delle imposte sulle vendite è di integrare la tassa di lusso o di lusso. Se puede adoptar el método de gravar dichos artículos con alícuotas diferenciales mas elevadas que la alícuota estándar, dentro de los impuestos a las ventas. È possibile adottare il metodo di tassazione di tali elementi con aliquote fiscali più elevate differenze che l'aliquota normale, all'interno di imposte sulle vendite. Otra medida tendiente a corregir este efecto consiste en la exclusión del ámbito impositivo de los bienes alimenticios, libros, productos farmacéuticos y otros considerados de primera necesidad. Un'altra misura allo scopo di correggere tale effetto è escluso dal campo di applicazione della tassa di proprietà alimentari, libri, prodotti farmaceutici e altri considerati necessità. No obstante esta exclusión frustra en gran medida el propósito recaudatorio del fisco. Ma questa esclusione notevolmente frustra l'intento di riscossione delle imposte.
• Neutralidad del gravamen: se puede lograr exitosamente en dos tipos de gravamen; el de una sola etapa y con alícuotas uniformes sobre las ventas a consumidores finales y el que grava todas las ventas en las varias etapas de producción o de negociación, por el sistema del valor agregado, con alícuotas uniformes y sin exclusiones. • La neutralità della carica: può essere realizzato con successo in due tipi di imposte, l'uno-palcoscenico, e con aliquota uniformi sulle vendite ai consumatori finali e che tutte le imposte sulle vendite in varie fasi di produzione o di negoziazione da parte del sistema Imposta sul valore aggiunto con tassi uniformi e senza esclusioni.
• Distribución de Ingresos: el efecto de redistribución de ingresos no parece ser significativo, a favor de los sectores de baja y mediana renta, si los gasto públicos no benefician en forma preponderante a dichos sectores, puesto que el efectos de distribución por la vía del impuesto no los favorece. • distribuzione del reddito: l'effetto di ridistribuzione del reddito non sembra essere significativo, in favore dei settori di basso e medio reddito, se la spesa pubblica non beneficia in forma predominante in questi settori, come gli effetti della distribuzione tramite non favorisce l'imposta.
• Estabilización económica: el impuesto general a la ventas es deflacionario, por tanto es contraproducente en situaciones de recesión económica y desempleo. • Stabilizzazione economica: il generale l'imposta sulle vendite è deflazionistiche, così è controproducente in situazioni di recessione economica e la disoccupazione. En el caso de auge económico y de posible inflación, el efecto deflacionario, por tanto beneficioso de este impuesto, puede ser enervado por la falta de conciencia por parte de los consumidores de que la alza de los precios se debe a la percusión y traslación del impuesto y no a los factores inflacionarios. Nel caso del boom economico e la possibile inflazione, la deflazione effetto, quindi il beneficio fiscale, può essere enervate dalla mancanza di consapevolezza da parte dei consumatori che l'aumento dei prezzi è dovuto alla percussione e di traduzione fiscali e non inflazionistica fattori. Ello puede provocar la anticipación del gasto, tanto de los consumidores como de las empresas en los mercados respectivos, contrarrestando el efecto deflacionario del impuesto. Questo può portare ad anticipazione della spesa, sia per i consumatori e le imprese nei loro rispettivi mercati, compensando l'effetto di deflazione, l'imposta.
• Desarrollo económico: como instrumento fiscal para una política de desarrollo, tiene la virtud de asegurar una alto rendimiento para el fisco, y por ello puede prestar un sólido apoyo para proveer al sector público de fondos para inversiones. • Lo sviluppo economico: come uno strumento per lo sviluppo della politica fiscale, ha il merito di garantire un elevato rendimento per il Tesoro, e quindi in grado di fornire un forte sostegno per il settore pubblico a fornire fondi per gli investimenti.
• Efectos sobre Consumo y Ahorro: el impuesto a las ventas incide sobre todos los consumos o se reparte entre consumos y ahorros en diferentes proporciones, pero principalmente sobre los primeros. • Effetti sul consumo e risparmio energetico: l'imposta sulle vendite su tutti i consumi riguarda o è diviso tra consumo e risparmio in diverse proporzioni, ma soprattutto sul primo. Al gravar los consumos en forma general, este impuesto deriva en el ahorro por parte de los consumidores que ven aumentado el precio de los bienes, y por tanto no consumen. Con la tassazione del consumo in generale, questa imposta sui risparmi derivati da parte dei consumatori che vedono un aumento del prezzo delle merci e quindi non consumano.
C) Calculo del valor agregado: C) I calcolare il valore aggiunto:
Existen dos métodos: Ci sono due metodi:
- Por adición: en el cual se suman al costo original del bien, todos los costos que se fueron obteniendo durante el proceso de producción. - Con l'aggiunta: in che hanno aderito al costo originario del bene, tutti i costi che sono stati ottenuti durante il processo produttivo.
- Por sustracción: consiste en restar al precio de venta del bien, el precio de compra del mismo, obteniendo el valor que se agrega en dicha etapa. - Con la sottrazione: si tratta di sottrarre il prezzo di vendita della proprietà, il prezzo di acquisto di esso, ottenendo il valore aggiunto che è in questa fase. La sustracción puede realizarse en las siguientes formas: La rimozione può essere effettuata nei seguenti modi:
a) Base con base: a) Base di base:
Monto de ventas Importo delle vendite
(monto de compras) (importo degli acquisti)
resultado (sobre el que se aplica el % de Impuesto) risultato (su cui la% UST)
b) Impuesto sobre Impuesto: utilizado en la Argentina; consiste en restar entre si los impuestos (créditos y débitos) originados en las diferentes operaciones de la empresa. b) Tassa fiscale: utilizzato in Argentina, è quello di diminuire se tra imposte (crediti e debiti) è nato nelle varie operazioni della società. Para poder sustraerlo es necesario que esté discriminado. Per essere in grado di eludere ha bisogno di essere discriminati. Esto permite conocer cuanto esta ingresando al Estado en concepto de impuesto, permitiendo así un mayor control por parte de este último, mediante control por oposición. Questo permette noto come queste entrate per lo stato delle imposte, consentendo così un maggiore controllo da parte di quest'ultimo, da opposizione di controllo.
D) Momentos en que puede ser tomado el crédito: D) volte in cui il credito può essere adottate:
Dos momentos: Due momenti:
- De imputación financiera: adoptado en Argentina; se toma el crédito fiscal en el momento en que se genera el mismo, sin importar si la venta de dicho bien se ha realizado o no. - La dotazione finanziaria: Adozione da parte della Commissione in Argentina, il credito d'imposta è presa al momento che genera lo stesso, indipendentemente dal fatto che la vendita dei beni è stato fatto o meno.
- De integración física: el crédito originado en la compra se toma al momento de realizarse la venta del bien. - L'integrazione fisica: è nato il prestito per l'acquisto viene presa al momento della vendita della proprietà. Esto genera la necesidad de llevar algún tipo de sistema de inventario. Questo crea la necessità di un qualche tipo di sistema di inventario.
E) Impuestos Internos: sobre los Consumos Específicos (Impuestos Internos) E) Internal Revenue: il consumo specifico (Internal Revenue)
Se aplican sobre consumos determinados, por ejemplo: gaseosas, obras de arte, combustibles, entre otros. Applicare su alcuni consumo, ad esempio, bibite analcoliche, opere d'arte, combustibili, tra gli altri. Estos impuestos encuentran su  justificación en diferentes fines. Tali imposte sono giustificate in diversi scopi. En primer lugar, encontramos, como en todo impuesto, un fin recaudatorio. In primo luogo, troviamo, come in qualsiasi imposta, per una raccolta. En segundo lugar, un fin social, cuando el Estado desea gravar aquellos consumos que considera nocivos para la salud, como ser el consumo de cigarrillos u otros productos. In secondo luogo, un ordine sociale in cui lo Stato vuole tassare quelli crede che il consumo nocivo per la salute, come ad esempio il consumo di sigarette e altri prodotti. Un tercer fin lo encontramos en el deseo de gravar la mayor capacidad contributiva. Un terzo punto di vista si trova nel desiderio di tassare la capacità di contribuire di più. Para ello el Estado determina impuestos específicos sobre ciertos bienes suntuarios, como por ejemplo el consumo de obras de arte u otros. Per effettuare questa operazione lo Stato determina specifiche imposte su alcuni beni di lusso, come il consumo di opere d'arte o di altri. En cuarto lugar, el Estado podría desear trasladar ciertos costos a aquellos que consumen habitualmente ciertos bienes. In quarto luogo, la situazione potrebbe desiderare di spostare alcuni costi a coloro che consumano abitualmente determinate merci. Podemos encontrar este fin en el impuesto al combustible, cuya recaudación podría destinarse a la construcción y mantenimiento de autopistas y rutas; o bien utilizar los fondos recaudados de impuestos sobre consumo de cigarrillos u alcohol, al mantenimiento de hospitales y medicina pública, ya que se presume que estos consumos son nocivos para la salud y por lo tanto los consumidores utilizarán con mayor frecuencia estos servicios. Possiamo trovare in questa tassa sul carburante, le cui entrate potrebbero essere assegnati alla costruzione e la manutenzione di autostrade e strade, o di utilizzare i fondi sollevato imposte sulle sigarette o il consumo di alcol, la manutenzione di ospedali e medici di servizio, come è stato presume che tale consumo sono nocive per la salute e, pertanto, i consumatori potranno utilizzare questi servizi più spesso.
Los impuestos al consumo pueden distinguirse en las dos categorías siguientes: La tassa sul consumo possono essere suddivisi in due categorie:
a) específicos: son aquellos cuya base de medición consiste en número de unidades, peso volumen u otra unidad de medida. a) specifiche sono quelle la cui base è costituita di misurare il numero di unità, di peso o di altre unità di misura di volume.
 Desventaja de Impuestos Específicos: no se actualiza el valor en casos de inflación.  la Inconveniente fiscale specifico: non ha aggiornato il valore in caso di inflazione.
b) Ad valorem: tiene como base de medición el precio unitario multiplicado por el número de unidades vendidas o fabricadas. b) ad valorem: si basa sulla misurazione del prezzo unitario moltiplicato per il numero di unità vendute o fabbricati.
Los impuestos Ad valorem interfieren directamente sobre los precios del mercado, influyendo sobre la oferta. Imposte ad valorem interferire direttamente sui prezzi di mercato, che hanno un impatto sulla fornitura.
Una desventaja de la imposición específica, con relación a la imposición ad valorem, radica en que estos últimos acompañan el aumento de precios, en épocas de inflación, con lo cual aumenta también el impuesto recaudado. Uno svantaggio di imporre specifici, in relazione alle imposte ad valorem, è che quest'ultimo accompagnato da un rialzo dei prezzi, in tempi di inflazione, che aumenta anche l'imposta riscossa. Esta distinción no se observa en la imposición específica. Questa distinzione non è osservata in imporre specifiche.
 Desventajas del Impuesto Ad valorem: en el caso de impuestos específicos, la AFIP debe ejercer un mayor control sobre los ingresos, lo cual no resulta fáci. Svantaggi di  ad valorem fiscale: in caso di specifiche imposte e tasse, il AFIP deve esercitare un maggiore controllo sulle entrate, che non è facile. Cuando se manejan impuestos específicos la AFIP puede corroborar el valor total sobre el cual se aplica la alícuota estipulada, haciendo únicamente un conteo de las unidades en inventarios. Quando si tratta di imposte specifiche AFIP può confermare il valore totale in cui si applica il tasso previsto solo da un conte di unità in inventario.
 Ventaja del Impuesto Ad valorem:  di vantaggio ad valorem fiscale:
1. no discrimina entre distintos productos. 1. Non discriminare tra i diversi prodotti. La alícuota es considerada sobre todos los valores. Il tasso è visto su tutti i titoli.
2. Se actualiza en casos de inflación. 2. Esso è aggiornato in caso di inflazione.
F) Impuestos Internos; el caso argentino: F), Internal Revenue, il caso argentino:
 Hecho Imponible: se configura con el expendio de la cosa gravada, entendiéndose por tal la transferencia que de la misma se haga a cualquier título.  tassabili evento: configurato con la vendita della cosa imponibili, il che significa che tale è effettuato il trasferimento della stessa a qualsiasi titolo. El expendio referido es aqule en el que los productos se transfieren acondicionados para la venta al público o en condiciones en que habitualmente se ofrecieren para el consumo. Qui si fa riferimento al negozio in cui i prodotti sono trasferiti condizionati per la vendita al pubblico o in condizioni che di solito sono offerti per il consumo.
 Cosa gravada: artículos de tocador, objetos suntuarios, seguros, bebidas analcohólicas, jarabes, extractos y concentrados, bienes y servicios, vehículos, automóviles y motores.  Cosa imponibili: articoli da toeletta, oggetti di lusso, delle assicurazioni, bevande analcohólicas, sciroppi, estratti e concentrati, dei beni e dei servizi, veicoli, auto e motori.
 Sujetos pasivos: fabricante, importador, fraccionador, acondionador, o personas por cuya cuenta se efectúen las elaboraciones, fraccionamiento o acondicionamientos.  Soggetti passivi: produttore, importatore, isomerizzata, condizionata, o le persone sul cui nome è stato facendo i preparativi, la divisione o accessori.
 Diferencias con relación al IVA:  differenze per quanto riguarda l'IVA:
1. los impuestos internos se cobran en una sola etapa, mientras que el IVA se cobra en las sucesivas etapas de fabricación y comercialización del bien en cuestión. 1. Imposte interne sono raccolti in un unico passo, mentre l'IVA è riscossa in fasi successive di lavorazione e di commercializzazione dei beni.
2. No se incluyen dentro de la determinación de los impuestos internos, los intereses por financiación. 2. Non incluso nella determinazione delle imposte nazionali, gli interessi sui finanziamenti. En el L.76 se establece que los gravámenes se liquidaran aplicando las respectivas alícuotas sobe el precio neto de venta que resulte de la factura extendida por las personas obligadas a ingresar el impuesto, entendiéndose por precio neto el que resulta una vez deducidos los siguientes conceptos: bonificaciones y descuentos, el interés por financiación del precio neto de venta, el débito fiscal del IVA que corresponda al enajenante como contribuyente de derecho. In L.76 afferma che le accuse sono state liquidate applicando le rispettive aliquote sovrano il prezzo di vendita netto risultante dalla fattura emessa da chi è costretto a pagare l'imposta, vale a dire il prezzo netto che è meno i seguenti concetti : Sconti e riduzioni, gli interessi per il finanziamento del prezzo di vendita netto, il debito fiscale IVA, che è del enajenante come un contribuente di diritto.
G) Impuestos Externos: Los Impuestos Aduaneros G) esterne tasse: le tasse doganali
Es un impuesto ad valorem; el mismo se calcula sobre el valor de importación: Valor FOB Seguros Fletes. Si tratta di una imposta ad valorem, è calcolato sul valore delle importazioni: FOB value Assicurazione trasporto merci.
Actualmente los derechos abonados por la importación son los siguientes: Attualmente, i dazi all'importazione pagati dal seguente:
- IVA (21%): considerado uno de los objetos de la ley de IVA - IVA (21%), considerato uno degli oggetti della legge in materia di IVA
- Ganancias (3%): Resolución General 3543 - Utile (3%): Risoluzione generale 3543
- Percepción de IVA (10%): Resolución 3431. - Percezione di IVA (10%): Risoluzione 3431. Se establece un método de percepción del impuesto al valor agregado, en el momento de la importación definitiva de cosas muebles, gravadas. Creazione di un metodo di raccolta di imposta sul valore aggiunto al momento della importazione definitiva di cose mobili, tassati. El monto de la percepción se determinará aplicando sobre la base de imposición definida las alícuotas determinadas para cada caso: 5% cuando se trate de importación definitiva de carnes y despojos comestibles de animales, y de frutas, legumbres y hortalizas, entre otros; 10% cuando se trate de la importación definitiva de bienes, excluidos los anteriores. L'importo della percezione sarà determinato mediante l'applicazione sulla base di tassazione definito le aliquote IVA determinato per ciascun caso: 5% per la finale importazione di carni e frattaglie commestibili di animali, frutta e verdura e, tra gli altri, il 10% quando si tratta di importazione definitiva di beni, ad esclusione di cui sopra.
- Derechos de importación: variables, según el caso considerado - Dazi: variabili, a seconda dei casi considerati
Los impuestos a la importación gravan toda mercadería que se importe, incluyendo no sólo bienes de consumo, sino también bienes intermedios y bienes de capital. Le imposte sui importazione di qualsiasi merce da importare, compresi non solo i beni di consumo, ma anche beni intermedi e beni strumentali. Si éstos están muy alejados del comercio minorista para laos consumidores finales del producto, la traslación del impuesto aduanero tendrá mayor dificultad para ser realizada en su totalidad e incidir de la misma manera al consumidor. Se sono lontano da vendita al dettaglio ai consumatori Laos prodotto finale, il trasferimento di imposta doganale sarà maggiore difficoltà in tutti i suoi elementi e hanno un impatto nello stesso modo per il consumatore.
La imposición sobre importaciones y exportaciones puede alterar el equilibrio del comercio internacional en lo que respecta al Estado que ejerce el poder fiscal. La tassazione sulle importazioni e sulle esportazioni potrebbe sconvolgere l'equilibrio del commercio internazionale per quanto riguarda il membro che esercita il potere di tassazione.
Los impuestos sobre las importaciones tienen la función de eliminar o atenuar la competencia de los productos extranjeros para los de la industria local.  Este uso dado a los impuestos aduaneros ha sido el primer experimento de la utilización de impuesto no con fines recaudatorios sino de regulación. Le tasse d'importazione hanno la funzione di eliminare o ridurre la concorrenza di prodotti stranieri per l'industria locale. Questo tipo di utilizzo di imposte doganali è stato il primo esperimento di utilizzare il gettito fiscale, ma non ai fini della regolamentazione.
H) Impuestos a los Ingresos Brutos; el caso argentino H) Imposte sul reddito lordo, il caso argentino
El impuesto sobre los ingresos brutos pertenece al derecho tributario provincial y al Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. L'imposta sul reddito lordo appartiene alla legislazione fiscale e il governo provinciale di Buenos Aires.
Además de su carácter de impuesto local - provincial, el impuesto sobre los ingresos brutos es por su naturaleza real, territorial y  periódico. Oltre alla sua natura di tassa locale - la tassa provinciale sui ricavi lordi è per sua natura reale, quotidiano e territoriale. Es del tipo real, por cuanto no tiene en cuenta las circunstancias personales del contribuyente, tales como mínimo de existencia, cargas de familia, conjunto de ventas o ingresos, etc. E 'di tipo reale, in quanto non tiene conto della situazione personale del contribuente, come l'esistenza minimo, responsabilità familiari, in generale di vendita o di reddito. Es territorial, por cuanto grava las actividades ejercitadas en el territorio de las provincias y de la Ciudad de Buenos Aires y tiene como base imponible el monto de los ingresos obtenidos y devengados en el territorio de la provincia respectiva y Ciudad de Buenos Aires. E 'territoriale, perché le tasse le attività esercitate nel territorio delle province e la città di Buenos Aires e si basa su la base imponibile di reddito e maturati nel territorio delle rispettive città e la provincia di Buenos Aires.
El problema de la armonización del alcance del hecho y base imponibles en el caso de trascender uno de ellos los límites territoriales de la jurisdicción, es la razón de los convenios bilaterales y multilaterales. Il problema di armonizzare il campo di applicazione della base imponibile in fatto e se uno di loro trascendere i limiti della competenza territoriale, è il motivo per accordi bilaterali e multilaterali.
Es un impuesto periódico en relación con la verificación anual del hecho imponible; por ello puede decirse que es un impuesto anual en el sentido que debe pagarse una vez por año en su monto total. Essa ha imposto un giornale in connessione con la verifica della manifestazione annuale, che è il motivo per cui si può dire che è una tassa annuale, nel senso che deve essere pagata una volta l'anno in totale. Es anual también en el sentido que el hecho y la base imponibles se refieren o comprenden los ingresos brutos de todo el período anual. E 'anche l'anno nel senso che la base imponibile e si riferiscono o comprendere il ricavo lordo di tutto il periodo annuale.
Ingresos brutos es un impuesto indirecto, ya que se presume su transferibilidad, plurifácico y acumulativo. Ricavo lordo è un'imposta indiretta in quanto si presume la loro portabilità, plurifácico e cumulativi. Provoca un efecto regresivo, ya que a medida que aumentan los ingresos, disminuye la incidencia del impuesto. Esso provoca un effetto regressivo, e che, in quanto il reddito aumenta, diminuisce l'incidenza delle imposte.
 Hecho imponible: (L 109) el ejercicio habitual ya título oneroso en la Ciudad de Buenos Aires del comercio, industria, profesión, oficio, negocio, locaciones de bienes, obras y servicios o de cualquier otra actividad a título oneroso, cualquiera sea el resultado obtenido y el sujeto.  tassabili: (L 109) esercizio di routine e titolo oneroso nella città di Buenos Aires nel commercio, industria, professione, attività commerciale, industriale, locazioni di beni, opere e servizi o qualsiasi altra attività a titolo oneroso, qualunque sia la risultato e l'oggetto. Que la preste y el lugar donde se realiza.  Tendremos cuatro características fundamentales: Che fornisce e il luogo in cui essi vengono effettuati. Ci sono quattro caratteristiche fondamentali:
 Ejercicio de actividad  Esercizio di attività
 Onerosidad  disagio
 Habitualidad: está determinada por la índole de las actividades que dan lugar al hecho imponible.  di solito: è determinata dalla natura delle attività che danno luogo alla manifestazione. Debe ser entendida como el desarrollo de actos u operaciones de la naturaleza de las alcanzadas por el impuesto, con prescindencia de su cantidad o monto cuando las mismas se efectúan por quienes hacen profesión de tales actividades (L.112) Esso dovrebbe essere inteso come lo sviluppo di atti o operazioni del tipo di colpo da parte del fisco, indipendentemente dalla quantità o importo quando esse sono realizzate da coloro che fanno professione di tali attività (L.112)
Se presume habitualidad en los siguientes casos (L.113): Si presume abituale di reati nei seguenti casi (L.113):
1. Intermediación ejercida percibiendo comisiones 1. Intermediazione esercitata ricevere commissioni
2. Fraccionamiento y venta de inmuebles 2. Frazionamento e la vendita di beni immobili
3. Explotaciones agropecuarias, mineras, forestales. 3. Aziende agricole, minerarie, forestali.
4. Comercialización de los productos o mercaderías que entran en la esta jurisdicción por cualquier medio 4. Commercializzazione dei prodotti o delle merci che ricadono sotto la giurisdizione di questo con qualsiasi mezzo
5. Operaciones de préstamo de dinero 5. Operazioni moneylending
6. Organización y explotación de exposiciones, ferias y espectáculos artísticos. 6. Organizzazione e svolgimento di mostre, fiere e performance artistiche.
 Territorialidad : Ciudad de Buenos Aires  La territorialità: Città di Buenos Aires
 Exclusión de Objeto (de Hecho Imponible): (L.114) no constituyen el hecho imponible:  Esclusione Object (di fatto): (L.114) non sono imponibili evento:
 El trabajo personal ejecutado en relación de dependencia  Il personale lavoro svolto in carico
 El desempeño en cargos públicos  Le prestazioni in pubblico ufficio
 La percepción de jubilaciones  La percezione del pensionamento
 Exenciones: (L.116)  se encuentran exentos del pago del gravamen:  Esenzioni: (L.116) sono esentati dal pagamento delle tasse:
 Los ingresos provenientes de la edición de libros, diarios, periódicos y revistas  Le entrate derivanti dalla pubblicazione di libri, riviste, giornali e riviste
 Los ingresos obtenidos por el ejercicio de profesiones liberales universitarias, no organizado en forma de empresa  I proventi da l'esercizio delle professioni universitarie, non organizzata come una società
 Los ingresos correspondientes al propietario por el alquiler de hasta dos unidades de vivienda  Entrate per il padrone di casa per l'affitto di un massimo di due unità di abitazione
 Los ingresos provenientes de la ventas de inmuebles en el caso de única vivienda efectuada por el propietario.  Le entrate derivanti dalla vendita di beni immobili in caso di una singola abitazione del proprietario.
 Los ingresos obtenidos por las exportaciones  Il reddito da esportazioni
 Los ingresos obtenidos en concepto de honorarios de directores, de consejos de vigilancia y otros  Il reddito prodotto nel onorari degli amministratori, degli organi di vigilanza e di altri
 Los ingresos obtenidos por la actividad de emisión de radiodifusión y de TV.  Il reddito prodotto dalle imprese di trasmissione radio e TV.
 Base Imponible: está constituida por los ingresos brutos anuales (salvo algunas excepciones) obtenidos en el ejercicio anual o por un período diferente.  imponibile: è composto annuo del reddito lordo (con alcune eccezioni) guadagnati durante l'anno o per un periodo diverso.
1 Principio General: (L.135) se determina sobre la base de los ingresos brutos devengados durante el período fiscal, por el ejercicio de la actividad gravada. Principio generale 1: (L.135) è determinato sulla base di lorde le entrate percepite durante il periodo fiscale, per l'esercizio delle attività imponibili.
 Definición de Ingreso Bruto: (L. 136) el valor o monto total devengado por el ejercicio de la actividad gravada.  Definizione del reddito lordo: (L. 136) o il valore totale dovuto per l'esercizio delle attività imponibili.
 Contribuyentes sin obligación de confeccionar estados contables: (L.137) el gravamen se determina sobre el total de los ingresos percibidos durante el período fiscal.  I contribuenti senza obbligo di preparare il bilancio: (L.137) l'imposta è valutata sulla totale delle entrate raccolte durante il periodo fiscale. El criterio es el de “percibido”. L'approccio è "percepita".
 Devengamiento - Presunciones: (L.138) se imputan al período fiscal en que se devengan.  guadagnato - Ipotesi: (L.138) sono a carico del periodo fiscale in cui sono maturati. Se entiende que los ingresos se han devengado salvo excepciones previstas; como por ejemplo: Resta inteso che il reddito guadagnato alcune eccezioni sono previste, come ad esempio:
 Venta de bienes inmuebles: desde el momento de la firma del boleto o escrituración, el que fuere anterior  Vendita di immobili: dal momento della firma del biglietto o di opere, che precede
 Venta de otros bienes: desde el momento de su facturación o de la entrega del bien, el que resulte anterior.  La vendita di altri beni, dal momento della loro fatturazione o di consegna della merce, a seconda di quale sia anteriore.
 Prestaciones de servicios: desde el momento en que se factura o termina la ejecución o prestación pactada, el que fuere anterior.  Prestazione di servizi: dal momento in cui egli è fatturati o terminano l'esecuzione o di consegna convenuto, che precede.
 Devengado Exigible: (L.139) en operaciones de inmuebles, en cuotas por plazos superiores a doce meses, la base imponible está constituida por la suma total de las cuotas o pagos que vencen en cada período, es decir únicamente por las cuotas devengadas  guadagnato richiamabile: (L.139) per le operazioni immobiliari, a rate per un periodo superiore a dodici mesi, la base imponibile è costituita l'ammontare totale dei contributi o pagamenti con scadenza di ciascun periodo, che è solo per i contributi dovuti
2 Bases imponibles Especiales: no se considerará el principio de lo devengado en los siguientes casos: 2 Basi imponibili Speciali: non può essere considerato l'inizio di ciò che maturati nei seguenti casi:
 Servicio de albergue transitorio:  (L. 142) el impuesto se determina por cada habitación de acuerdo con los impuestos que establezca la ley tarifaria y según las categorías. Riparo transitorio  Servizio: (L. 142), l'imposta è determinata da ciascuna camera con le tasse stabilite dalla legge e alle categorie tariffarie. Se debe ingresar mensualmente. Deve essere indicato ogni mese.
 Salas de recreación: (L. 143) el impuesto se determina de acuerdo a lo establecido para el caso general.  Camere di ricreazione: (L. 143), l'imposta è determinata in conformità con il caso generale. Se confecciona por períodos fiscales mensuales y es presentada previo pago del impuesto resultante. È prodotto da pubblici ministeri e dei periodi mensili è presentato al netto delle imposte versamenti risultanti.
 Películas, exhibición condicionada: (L. 144) se determinará por cada butaca habilitada y de acuerdo con el importe que determine la ley tarifaria; el gravamen se ingresa en forma mensual.  Film, condizionata mostra: (L. 144) sarà determinato da ciascuna sede abilitata e in conformità con l'importo determinato dal diritto alla tariffa, l'imposta viene versata su base mensile.
 Diferencias entre precio de compra y  de venta: (L.145) se constituye por la diferencia entre precios de compra y de venta para los siguientes caso:  differenze tra l'acquisto e la vendita: (L.145) è costituito dalla differenza tra prezzo di acquisto e di vendita per il seguente evento:
 Comercialización de billetes de lotería y juego de azar  Marketing dei biglietti della lotteria e il gioco d'azzardo
 Comercialización mayorista y minorista de tabacos  Marketing grossista e dettagliante di tabacco
 Comercialización de productos agrícola – ganaderos  commercializzazione dei prodotti agricoli - allevatori
 Compraventa de oro y divisas  Le vendite di oro e in valuta estera
 Comercialización mayorista y minorista de medicamentos para uso humano.  Marketing all'ingrosso e al dettaglio dei medicinali per uso umano.
 Entidades Financieras: (L.140) en este tipo de entidades se considera ingreso bruto a los importes devengados en función del tiempo.  istituzioni finanziarie: (L.140) in tali enti è considerato reddito lordo per gli importi maturati nel corso del tempo. La base está dada por la diferencia que resulta entre el total de la suma del haber de las cuentas de resultados y los intereses y actualizaciones pasivos. La base è la differenza tra l'importo totale della loro attività e le perdite e gli interessi passivi e gli aggiornamenti.
 Sujetos no comprendidos dentro de la ley de Entidades Financieras: (L.149) en operaciones de préstamos en dinero realizado por personas físicas o jurídicas, la base imponible es el monto de los intereses y ajustes por desvalorización monetaria.  I soggetti non inclusi nella legge di istituzioni finanziarie: (L.149) in operazioni di prestito in denaro effettuati da persone fisiche o giuridiche, la base imponibile è l'importo degli interessi e delle rettifiche per svalutazione monetaria.
 Intermediarios: las base imponible está dada por la diferencia entre los ingresos y los importes que corresponde transferir a los comitentes por las operaciones realizadas en el período fiscal.  Gli intermediari: la base imponibile è la differenza tra reddito e gli importi corrispondenti al cliente con il trasferimento delle operazioni di cui al periodo fiscale.
 Exclusión de Base Imponible: (L.153) no constituyen la base imponible.  Reddito imponibile di esclusione: (L.153) non costituiscono reddito imponibile. Son enunciados taxativamente por la ley. Essi sono specificamente stabiliti dalla legge. Entre ellos: Tra questi:
 Los impuestos Internos, IVA y otros  interno Tasse, IVA e altri
 Los importes que constituyen reintegros de capital en los casos de depósitos, préstamos, créditos, descuentos, adelantos y toda otra operación de tipo financiero.  Gli importi che costituiscono i rimborsi del capitale in caso di depositi, prestiti, crediti, detrazioni, anticipi e qualsiasi altro tipo di transazione finanziaria.
 Los reintegros percibidos por los comisionistas, correspondientes a gastos efectuados por cuenta de terceros  Restituzioni ricevute dalla Commissione, per le spese sostenute per conto di terzi
 Sumas percibidas por los exportadores en concepto de reintegros o reembolsos acordados por la Nación (régimen de promoción)  Importi pagati dagli esportatori in forma di restituzione o di rimborsi da parte del convenuto Nazione (regime promozionali)
 Los ingresos correspondientes a venta de bienes de uso  I redditi derivanti da vendita di immobili per uso
 Deducciones: (L.155) se deducen los siguientes conceptos:  Detrazioni: (L.155) sono dedotti i seguenti:
1. Devoluciones, bonificaciones y descuentos efectivamente acordados 1. Restituisce, riduzioni e sconti effettivamente concordato
2. Proporción de los créditos incobrables producidos en el transcurso del período fiscal que se liquida que hubiera integrado la base imponible en cualquiera de los períodos no prescriptos. 2. Percentuale di crediti inesigibili prodotto durante il periodo di tempo per essere risolta fiscale, che hanno integrato il reddito imponibile in un periodo non prescritto. Constituyen justificativos de incobrabilidad: cesación de pagos real y manifiesta, quiebra, etc. Costituire una prova di irrecoverability: cessazione dei pagamenti e reale evidente, fallimento, ecc. En caso de posterior recupero se considera que ello es un ingreso gravado In caso di successivo recupero è considerato che si tratta di un reddito imponibile
3. Importes correpsondientes a envases y mercaderías devueltas por el comprador. 3. Importi correpsondientes per i contenitori e le merci in reintroduzione da parte del compratore.
 Período Fiscal: (L.156) para la determinación del impuesto es el año calendario  fiscale Periodo: (L.156) per la determinazione della tassa è l'anno civile
 Categorías de contribuyentes: (L.157) existen tres categorías  categorie di contribuenti: (L.157) ci sono tre categorie
1. Locales: no están sujetos al régimen del Convenio Multilateral, ni a la Categoría de Actividades Especiales. 1. Locale: non soggetti al regime di accordo multilaterale, o la categoria di eventi speciali.
2. Multilateral: incluye los contribuyentes que se hallan sujetos al régimen de Convenio Multilateral. 2. Multilaterale comprende i contribuenti che sono soggetti alle Accordo multilaterale.
3. Especiales: están comprendidos en esta categoría los responsables que tributan de acuerdo a parámetros relevantes. 3. Speciali: rientrano in questa categoria che i responsabili sono tassati in base a parametri pertinenti. Estos son: albergues transitorios y películas de exhibición condicionada. Queste sono transitorie e rifugi film mostra condizionata.
 Ejercicio de dos o mas actividades: (L.163) los que ejercen dos o mas actividades deben discriminar en las declaraciones juradas el monto de ingresos brutos correspondientes a cada una de ellas (a los fines de aplicación de la alícuota)  Esercizio di due o più attività: (L.163) coloro che esercitano due o più attività dovrebbero discriminare in dichiarazioni giurate l'importo del reddito lordo per ciascuno di essi (per scopi di attuazione della aliquota)
 Fundamentos y medidas en la determinación de oficio: (L.126) se realiza en forma directa.  fondamentali e le misure ai fini della determinazione del movimento: (L.126) sono effettuate direttamente. La autoridad fiscal determinará la base con conocimiento cierto de la materia imponible o en forma indirecta, en el caso de no contar con elementos conocidos, con lo cual efectúa una presunción sobre la existencia y magnitud de aquella. L'autorità fiscale determina la base con alcune conoscenze in materia fiscale o indirettamente, per non aver conosciuto elementi, il che rende una presunzione circa l'esistenza e l'entità di questo.
A. Determinación sobre base cierta:  (L.127) se lleva a cabo cuando el contribuyente suministra a la Dirección General todos los elementos probatorios de las operaciones o situaciones que constituyen hechos imponibles. A. Determinazione sulla base di determinati: (L.127) si verifica quando il contribuente fornisce alla Direzione generale per tutte le prove delle operazioni o situazioni che sono imponibili. (Supuesto: el contribuyente no paga por alguna razón y la AFIP puede presumir la base) (Scenario: il contribuente non paga, per qualsiasi motivo, e può vantare la base AFIP)
B. Determinación sobre base presunta: (L.129) cuando no se suministran los elementos que posibilitan la determinación sobre base cierta, la Dirección General puede efectuar la determinación sobre base presunta, utilizando una serie de indicios enunciados en la ley. B. Determinazione su una presunta base: (L.129), quando non forniscono gli elementi che consentono la determinazione sulla base di vero, la Direzione generale può fare la determinazione su una presunta base, utilizzando una serie di prove di cui alla legge. Existen diferentes métodos (L.130): Ci sono diversi metodi (L.130):
1. Se consideran ingresos gravados omitidos los que surgen de aplicar el coeficiente obtenido sobre la diferencia de inventario de bienes de cambio. 1. Sono considerati redditi imponibili derivanti dalle omissioni applicare il coefficiente ottenuto sulla differenza di inventario dei beni di scambio. El coeficiente a aplicar se obtiene mediante la siguiente fórmula: Il rapporto si ottiene applicando la seguente formula:

Total de ventas gravadas correspondientes al ejercicio fiscal cerrado Totale imponibile delle vendite per l'anno fiscale terminato
Valor de las mercaderías en existencia al final del ejercicio Il valore delle merci in giacenza a fine anno
2. Se consideran ingresos gravados omitidos las diferencias de ingresos existentes entre la materia imponible declarada y la determinada conforme a una proyección;  procedimiento: se controlan los ingresos durante no menos de 15 días continuos o alternados de un mismo mes. 2. Sono considerati redditi imponibili omessi divari di reddito tra la quantità dichiarata e la questione determinato in base ad una proiezione; procedura: il controllo delle entrate per un periodo non inferiore a 15 giorni o alternata nello stesso mese. El promedio obtenido se multiplicará por el total de días hábiles comerciales del mes obteniéndose así el monto de ingreso presunto. La media ottenuta è moltiplicata per il totale dei giorni di negoziazione del mese per arrivare a l'importo del reddito presunto.
3. Se consideran ingresos gravados omitidos el incremento que resulta de la aplicación del porcentaje, derivado de relacionar las diferencias de ingresos establecidas en el punto 2,  sobre los ingresos declarados en los ejercicios inmediatos no prescriptos. 3. Sono considerati redditi imponibili omessi l'aumento risultante dall'applicazione della percentuale di reddito derivanti da divergenze si riferiscono al paragrafo 2, il reddito dichiarato nelle immediate prescritto esercizi.
4. En el caso de períodos en los que no se declaró ingreso, se presume que representan ingresos gravados omitidos los que resultan de aplicar los coeficientes generales y demás índices sobre los ingresos declarados por el contribuyente en otros períodos. 4. Nel caso di periodi che non sono state dichiarate reddito, si presume che rappresentano il gettito fiscale mancante che deriverebbe dall'applicazione dei rapporti e delle altre indice generale sul reddito dichiarato dal contribuente in altri periodi.
Convenio Multilateral: a pesar del carácter territorial del impuesto sobre los ingresos brutos, al generalizarse en todas las provincias la adopción de dicho impuesto, surgieron superposiciones de gravámenes recaudados en las diferentes jurisdicciones. Multilaterali Convenzione: nonostante la natura territoriale dell 'imposta sul reddito lordo, a diventare diffusa in tutte le province l'adozione di tale tassa, emerse sovrapposizioni di tributi riscossi in diverse giurisdizioni.
Esta superposición se debe al ejercicio de la actividad productora de los ingresos gravados en forma parcial en varias jurisdicciones. Questa sovrapposizione è dovuta per l'esercizio delle attività che producono redditi imponibili in parte in diverse giurisdizioni. Se trata de establecer el derecho de cada Fisco sobre la parte de los ingresos, proporcionada al volumen de actividad desplegada en su territorio. Si tratta di stabilire il diritto di ogni Fisco sul lato delle entrate, dato il volume di attività sul suo territorio.
La característica fundamental de este Convenio consiste en que no se ha tratado simplemente de subsanar el inconveniente de la doble imposición, sino de armonizar y coordinar el ejercicio de poderes fiscales autónomos, con el objeto de lograr uno de los principio mas importantes de la imposición en el Estado Federal, esto es, que el solo hecho de desarrollar actividades que trasciendan los límites de una de las jurisdicciones políticas en que se divide el país, no debe acarrear al contribuyente mayores gravámenes de los que tendría que soportar si toda su actividad se desarrollara en una sola jurisdicción. La caratteristica fondamentale di questa convenzione è che non è stato affrontato semplicemente per rimediare lo svantaggio di doppia imposizione, ma di armonizzare e coordinare l'esercizio dei poteri di bilancio autonomo, con l'obiettivo di raggiungere uno dei più importanti principio della tassazione Stato federale, che è, per il solo fatto di attività che vanno al di là dei confini di uno dei politici giurisdizioni in cui il paese è diviso, non deve portare a un aumento delle imposte per i contribuenti che devono sostenere se tutte le sue attività è stato sviluppato in una sola giurisdizione. Tiende a asegurar también que la equidad en el reparto de los impuestos no sea únicamente a favor del contribuyente, sino también de los poderes fiscales de las distintas jurisdicciones. Si tende inoltre a garantire l'equità nella ripartizione delle imposte non è solo a favore del contribuente, ma anche i poteri delle diverse giurisdizioni fiscali.
De esta manera se asignó un límite al ejercicio del poder fiscal de cada jurisdicción cuando la actividad lucrativa productora de los ingresos brutos no se ejerciese totalmente en ella. Ciò assegnare un limite al potere di ogni giurisdizione fiscale in cui l'attività a scopo di lucro produttore del reddito lordo non esercitare pienamente.
El convenio (1977) ha introducido un nuevo criterio como nexo entre el hecho imponible y el territorio de la provincia; la realización de gastos de cualquier naturaleza, aún cuando se trate de gastos no computables a los efectos de la distribución de la base imponible entre diferentes provincias y la Ciudad de Buenos Aires, pero vinculadas con las actividades que efectúe el contribuyente en más de una jurisdicción, en cuyo caso tales actividades están comprendidas en las disposiciones del Convenio, cualquiera fuere el medio utilizado para formalizar la operación que origina el ingreso (L.1). La convenzione (1977) ha introdotto un nuovo approccio come un legame tra l'evento e il territorio della provincia e la realizzazione delle spese di qualsiasi tipo, anche se non sono spese ammissibili ai fini della ripartizione della base imponibile tra diverse province e la città di Buenos Aires, ma collegato con le attività svolte dal contribuente in più di una giurisdizione, in cui tali attività rientrano nell'ambito delle disposizioni della convenzione, indipendentemente dai mezzi utilizzati per formalizzare l'operazione che crea reddito (L1).
 Régimen General: la distribución de los ingresos brutos totales del contribuyente entre todas las jurisdicciones se llevará a cabo de la siguiente forma:  regime generale: la distribuzione del contribuente del totale ricavi lordi da tutte le giurisdizioni saranno effettuati come segue:
1. 50% en proporción a los gastos efectivamente soportados en cada jurisdicción (sueldos, jornales, reparaciones y conservaciones, alquileres, primas de seguros, etc.) 1. 50% in proporzione ai costi effettivamente sostenuti in ogni giurisdizione (stipendi, salari, la riparazione e la manutenzione, gli affitti, i premi assicurativi, ecc.)
2. 50% restante en proporción a los ingresos brutos provenientes de cada jurisdicción. 2. Restante 50% in proporzione al reddito lordo da ogni giurisdizione.
Se presume que la mayor cantidad de ingresos es dable que se obtengan en la Ciudad de Buenos Aires. Si presume che la maggior importo delle entrate che dovrebbero essere ottenuti a Buenos Aires. Por esto se computan tanto los ingresos como los gastos, en partes iguales; el objeto es lograr una repartición mas equitativa. Questo è calcolata da entrambe le entrate e le spese, in parti uguali, l'obiettivo è quello di raggiungere una distribuzione più equa. Los gastos en los que habitualmente incurren las empresas se presume que se llevarán a cabo en las Provincias. Le spese normalmente sostenute in cui le imprese si presume essere effettuate nelle province.
 Exclusiones (de gastos):  Esclusioni (costo):
1. El costo de la materia prima adquirida a terceros destinada a la elaboración de las actividades industriales. 1. Il costo delle materie prime acquistate da terze parti per la fabbricazione di attività industriali.
2. Los gastos de propaganda y publicidad (generalmente son de difícil ubicación y se presume que este tipo de gasto se lleva a cabo en la ciudad de Buenos Aires mayoritariamente) 2. Il costo della pubblicità e della pubblicità (in genere sono di difficile localizzazione e si presume che questo tipo di spesa ha luogo nella città di Buenos Aires, la maggior parte)
3. Los tributos nacionales, provinciales y municipales (se extrae del cálculo puesto que este tipo de gastos distorciona el cálculo. Una provincia que elevara sus impuestos obtendría una mayor base) 3. Il omaggi nazionali, provinciali e comunali (estratto dal calcolo in quanto tali distorsioni nel calcolo dei costi. Una provincia che la riscossione delle imposte sarebbe ottenere una maggiore base)
4. Los intereses (por Universalidad del Pasivo, los intereses son muy difíciles de ubicar; corresponden a todo el negocio en sí) 4. Gli interessi (per l'universalità della passività, l'interesse è molto difficile da individuare, l'intero business stesso)
5. Los honorarios y sueldo de directores, síndicos y socios de sociedades en los importes que no excedan de 1% de la utilidad del balance comercial. 5. Le tasse e gli stipendi dei manager, i fiduciari e gli azionisti delle società in quantità non superiore all'1% del valore della bilancia commerciale.
 Cálculo del coeficiente: se considera el período de Enero a Diciembre; tomando los gastos efectuados en cada jurisdicción se calcula un porcentaje; la misma operación se realiza en relación a los ingresos.  calcolo del rapporto: si considera il periodo da gennaio a dicembre, tenendo conto delle spese sostenute in ogni giurisdizione è calcolato in percentuale, la stessa operazione viene eseguita in relazione al reddito. Con ambos porcentajes se calcula un coeficiente para cada jurisdicción, el cual se tomará para la aplicación de los ingresos. Entrambe le percentuali sono calcolate con un coefficiente di ciascuna giurisdizione, che è quello di essere presi per l'attuazione di reddito. El cálculo del coeficiente se hace sobre el balance cerrado del período fiscal anterior. I calcoli sono stati effettuati sulla scorta chiuso il periodo fiscale precedente.
 Regímenes Especiales: en estos casos el porcentaje aplicar para la distribución está enunciada por la ley; no se realiza el cálculo del coeficiente.  regimi speciali: In questi casi la percentuale applicata alla distribuzione sancito dalla legge, non fare i calcoli. Ejemplos de estos casos son: Esempi di questi casi sono i seguenti:
 Actividades de la Construcción: se atribuirá 10% de lo ingresos a la jurisdicción donde esté ubicada la sede administrativa u oficina y 90% de los ingresos a la jurisdicción en que se realicen las obras.  attività di costruzione sarà assegnato il 10% delle entrate per la giurisdizione in cui è situata la sede amministrativa o in ufficio e il 90% delle entrate per la giurisdizione in cui i lavori sono effettuati.
 Entidades de Seguros, capitalización y ahorro: se atribuirá 80% a las jurisdicciones donde se contraten operaciones y 20% a la jurisdicción donde se encuentre situada la administración o sede central.  Enti assicurativi, di capitalizzazione e di risparmio: 80% sarà assegnato a giurisdizioni in cui le operazioni di noleggio e del 20% per la giurisdizione in cui si trova l'amministrazione o sede.
 Profesiones liberales: la jurisdicción en la cual se realice la actividad podrá gravar el 80% de los honorarios en ella percibidos o devengados, y la otra jurisdicción el 20% restante (donde tenga asentada la oficina).  Professioni: la giurisdizione in cui l'attività è condotta maggio fiscale fino al 80% dei diritti che ha ricevuto o accumulati, e l'altra giurisdizione, mentre il restante 20% (in cui ha sede l'ufficio).
 Inicio de actividad: la jurisdicción en la que se inicia la actividad podrá gravar el total de los ingresos obtenidos en ella; el resto de los ingresos se gravan con el régimen de coeficientes de ingresos y gastos.  Avvio di attività: la giurisdizione in cui l'attività è iniziata maggio fiscale totale del reddito guadagnato in essa, il resto del reddito è tassato al regime delle entrate e delle spese in percentuale del PIL. Este régimen se aplica hasta que se cuente con el balance comercial  que incluya dicha jurisdicción. Questo regime si applica fino a quando non riceve la bilancia commerciale che comprende tale giurisdizione.
 Cese de actividad: los contribuyentes deben determinar nuevos índices de distribución de ingresos y gastos, los que se aplicarán a partir del día primero del mes calendario inmediato siguiente a aquel en que se produjere el cese.  Cessazione di attività: i contribuenti devono determinare nuove tariffe per la distribuzione delle entrate e delle spese, che si applica a decorrere dal primo giorno del mese immediatamente successivo a quello in cui vi è il licenziamento. Los nuevos índices son la resultante de no tener en cuenta para el cálculo, los ingresos y gastos de la jurisdicción que cesó su actividad. Le nuove tariffe sono il risultato di non riuscire a prendere in considerazione nel calcolo del reddito e delle spese di competenza che ha cessato l'attività.
I) El Pacto Fiscal para el empleo, la producción y el crecimiento I) L'fiscale Patto per l'occupazione, la produzione e la crescita
Dos pactos:  el primero firmado en 1992 Due patti: la prima firmata nel 1992
el segundo firmado en 1993 La seconda, firmata nel 1993
Estos acuerdos fueron firmados por el Estado Nacional y el Gobierno Provincial. Tali accordi sono stati firmati da parte dello Stato nazionale e provinciale di governo.
Ambos pactos tienen diferentes objetivos o fines: Entrambi i patti sono diversi obiettivi o scopi:
 El primer pacto, firmado en 1992, intenta encontrar una solución para el desequilibrio de los sistemas provisionales y el déficit presupuestario en algunas jurisdicciones locales.  Il primo patto, firmato nel 1992, tenta di trovare una soluzione per lo squilibrio dei sistemi e il disavanzo di bilancio intermedio in alcune giurisdizioni locali. En relación a los sistemas previsionales, estos pactos intentan asistir a problemas básicos vinculados con el sector pasivo. In relazione al sistema di pensionamento, questi patti stanno cercando di partecipare a base problemi connessi con il settore delle passività.
Este pacto enumerada diferentes acciones que debían ser llevadas a cabo a largo plazo por el  gobierno nacional. Questo patto elencate varie attività che verranno svolte nel lungo periodo da parte del governo nazionale. Varios puntos enunciados en el mismo fueron cumplimentados en tanto que otros no lo fueron: Diversi elementi in esso contenuti sono stati completati mentre altri non sono stati:
1. Asistir a las necesidades sociales básicas especialmente aquellas vinculadas al sector pasivo 1. Partecipare bisogni sociali di base, in particolare quelli legati al passivo
2. Afianzar el federalismo reconociendo el creciente papel de los Gobiernos Provinciales y municipales en la atención de las demandas sociales de la población 2. Rafforzare federalismo riconoscendo il ruolo crescente di provinciali e comunali governi di affrontare le esigenze sociali della popolazione
3. Garantizar la estabilidad económica y consolidar las bases para el crecimiento económico 3. Garantire la stabilità economica e consolidare le basi per la crescita economica
4. Profundizar la reforma del sector público en sus dimensiones nacional, provincia y municipal. 4. Approfondire la riforma del settore pubblico a livello nazionale, provinciale e comunale livelli.
5. Facilitar el acceso a la vivienda 5. Facilitare l'accesso agli alloggi
6. Profundizar el proceso de descentralización como modelo para la prestación de las funciones básicas del estado. 6. Approfondire il processo di decentralizzazione come un modello per la prestazione di funzioni di base dello Stato.
En tal sentido se acordó que el Estado Nacional quedaría autorizado a retener un 15% mas una suma fija mensual de $43.800.000 de la masa de impuestos cooparticipables. In tal senso è stato concordato che il membro nazionale sarebbe autorizzato a trattenere il 15%, maggiorato di un importo fisso mensile di $ 43.800.000 della tenuta cooparticipables fiscale. Los mismos se destinarían a los siguientes fines: Esse sono destinate a fornire per le seguenti finalità:
• El 15% para atender el pago de las obligaciones previsionales nacionales y otros gastos operativos que resulten necesarios • 15% per soddisfare le obbligazioni di pagamento dell'ente nazionale di previdenza e di altre spese di gestione che sono necessarie
• La suma de $43.800.000, para ser distribuidos entre los estados provinciales suscriptores del presente convenio, con el objeto de cubrir desequilibrios fiscales. • La somma di $ 43.800.000, per essere distribuiti ai provinciale iscritti a questo accordo, a coprire gli squilibri fiscali.
Por otro lado, y atendiendo al esfuerzo realizado por los Estados Provinciales y con el objeto de evitar que tan elevada actitud derive en desequilibrios fiscales involuntarios, la Nación granizaría a las Provincias un ingreso mensual mínimo de $725.000.000 (proveniente de los fondos coparticipables). D'altro canto, e in risposta agli sforzi della Provincia membri e al fine di evitare che, come atteggiamento di alta squilibri fiscali in conseguenza involontaria, il governo federale per le province granizaría un minimo reddito mensile di $ 725.000.000 (da fondi coparticipables) .
Se establecía además que el Estado Nacional se comprometía a no detraer de la masa coparticipable porcentajes o montos adicionales a los convenidos en este pacto, ni a transferir nuevos servicios sin la conformidad expresa de las Provincias. È stato inoltre affermato che il governo nazionale è stata impegnata a non svalutare la massa di condivisione percentuali o importi in aggiunta a quelle previste dalla presente patto, o al trasferimento di nuovi servizi senza l'accordo esplicito delle Province.
Se estableció, por último, que la Nación solicitara al Congreso Nacional el tratamiento de los siguientes proyectos de ley: Si è stabilito, infine, che il governo federale ha chiesto al Congresso sul trattamento delle seguenti fatture:
• Reforma de régimen nacional de previsión social • La riforma del sistema nazionale di previdenza sociale
• Federalización de hidrocarburos y privatización de YPF • federalization di petrolio e di privatizzazione del YPF
• Privatización de la Caja Nacional de Ahorro y Seguros, Casa de la moneda y Banco Nacional de Desarrollo. • Privatizzazione del risparmio nazionale e Assicurazioni, La Casa della moneta nazionale e la Banca di sviluppo