Resumen de Impuestos (Libro de Diez) Summary of Taxes (Book Ten)
Marzo 27, 2008 - Tiempo promedio de lectura 28:48 minutos March 27, 2008 - Time average of 28:48 minutes reading
Imprimir Documento Print Document
A.1. SEGUNDA CATEGORÍA A.1. SECOND CATEGORY
DENOMINACIÓN: RENTA DEL CAPITAL NAME: EQUITY CAPITAL
PERIODO FISCAL: AÑO CALENDARIO FISCAL PERIOD: CALENDAR YEAR
SISTEMA DE IMPUTACIÓN: PERCIBIDO IMPUTATION SYSTEM: PERCEIVED
A. INGRESOS DE SEGUNDA CATEGORÍA SECOND CATEGORY OF INCOME
La renta de títulos, cédulas, bonos, letras de tesorería, debentures, cauciones o créditos en dinero o valores privilegiados o quirografarios, consten o no en escritura pública, y toda suma que sea el producto de la colocación del capital, cualquiera sea su denominación o forma de pago. income securities, bonds, bonds, bills of cash, debentures, bonds or loans in cash or securities privileged or unsecured, or not recorded in deed, and any sum that is the proceeds of the placement of the capital, whatever name or form of payment.
Los beneficios de la locación de cosas muebles y derechos, las regalías y los subsidios periódicos. The benefits of the location of furniture and things fees, royalties and subsidies newspapers.
Las rentas vitalicias y las ganancias o participaciones en seguros sobre la vida. The annuities or shares and gains in life insurance.
Los beneficios netos de aportes no deducibles, provenientes del cumplimiento de los requisitos de los planes de seguro de retiro privados administrados por entidades sujetas al control de LA SUPERINTENDENCIA DE SEGUROS, en cuanto no tengan su origen en el trabajo personal. The net profits of non-deductible contributions, from the requirements of the retirement insurance plans administered by private entities under the control of the Superintendency of Insurance, they do not have their origin in the work.
Los rescates netos de aportes no deducibles, por desistimiento de los planes de seguro de retiro a que alude el inciso anterior, excepto que sea de aplicación lo normado en el artículo 101 de la ley del Impuesto a las Ganancias. The net purchase of non-deductible contributions for the withdrawal of insurance plans for the withdrawal referred to in the preceding paragraph, except that it is applied and regulated in Article 101 of the Act of Income Tax.
Las sumas percibidas en pago de obligaciones de no hacer, o por el abandono o no ejercicio de una actividad. The amounts received in payment of obligations not to do, or the abandonment or not pursue a trade. Sin embargo, estas ganancias serán consideradas como de la tercera o cuarta categoría, según el caso, cuando la obligación sea de no ejercer un comercio, industria, profesión, oficio o empleo. However, these gains will be considered as the third or fourth grade, as appropriate, when the obligation is not to exercise a trade, industry, profession, trade or employment.
El interés accionario que distribuyan las cooperativas, excepto las de consumo. The interest distribute stock cooperatives, except for consumption. Cuando se trate de las cooperativas denominadas de trabajo, resultará de aplicación lo dispuesto en el artículo 79, inciso e) de la ley del Impuesto a las Ganancias. In the case of cooperatives known as working, it will apply Article 79, subsection e) of the Act of Income Tax.
Los ingresos que en forma de uno o más pagos se perciban por la transferencia definitiva de derechos de llave, marcas, patentes de invención, regalías y similares, aun cuando no se efectúen habitualmente ( es una excepción a lo dispuesto por el artículo 2.1. de la ley de Ganancias) esta clase de operaciones. The revenue in the form of one or more payments are collected by the permanent transfer of key rights, trademarks, patents, royalties and the like, even if not ordinarily do (is an exception to the provisions of Article 2.1. Earnings of the law) this kind of operation.
ATENCIÓN: Se considera regalía a toda contraprestación que se reciba, en dinero o en especie, por la transferencia de dominio, uso o goce de cosas o por la cesión de derechos, cuyo monto se determine en relación con una unidad de producción, de venta, de explotación, etcétera, cualquiera que sea la denominación asignada. NOTE: It is considered royalty in any payment to be received in money or in kind by the transfer of ownership, use or enjoyment of things or the transfer of rights, whose amount is determined on a unit of production, sales , exploitation, etc., whatever the name assigned.
Los dividendos y utilidades, en dinero o en especie, que distribuyan a sus accionistas o socios las sociedades comprendidas en el inciso a) del artículo 69 de la ley de Impuesto a las Ganancias. Dividends and profits, in cash or in kind, to distribute to its shareholders or partners, including companies in subparagraph a) of Article 69 of the Law of Income Tax.
ATENCIÓN Los dividendos, así como las distribuciones en acciones provenientes de revalúos o ajustes contables, no serán incorporados por sus beneficiarios en la determinación de su ganancia neta. ATTENTION The dividends and distributions in shares coming to revalue or adjustments will not be incorporated by its beneficiaries in determining their net profit. Igual tratamiento tendrán las utilidades que los sujetos comprendidos en los apartados 2, 3, 6 y 7 del inciso a) del artículo 69, distribuyan a sus socios o integrantes. Equal treatment will have the profits that the subjects covered in paragraphs 2, 3, 6 and 7 of paragraph a) of Article 69, distributed to its partners or members.
Sin embargo cuando efectúen pagos de dividendos o, en su caso, distribuyan utilidades, en dinero o en especie, que superen las ganancias determinadas sobre la base de la aplicación de las normas generales de esta ley, acumuladas al cierre del ejercicio inmediato anterior a la fecha de dicho pago o distribución, deberán retener con carácter de pago único y definitivo, el treinta y cinco por ciento (35%) sobre el referido excedente. But when making dividend payments or, as appropriate, distribute profits in cash or in kind, exceeding the profits determined on the basis of the application of general rules of this law, accrued at year-end immediately preceding the date of such payment or distribution, must retain as a single payment and final thirty-five percent (35%) on that surplus.
La ganancia a considerar en cada ejercicio será la que resulte de detraer a la ganancia determinada sobre la base de la aplicación de las normas generales de esta ley, el impuesto pagado por el o los períodos fiscales de origen de la ganancia que se distribuye o la parte proporcional correspondiente y sumarle los dividendos o utilidades provenientes de otras sociedades de capital no computados en la determinación de dicha ganancia en el o los mismos períodos fiscales. The gain in each year to consider it will be behind the increase determined on the basis of the application of general rules of this law, the tax paid by prosecutors or periods of origin of the gain that is distributed or proportional share and add dividends or profits from other capital not counted in determining the gain on the tax or the same periods.
Si se tratara de dividendos o utilidades en especie, el ingreso de la retención indicada será efectuado por el sujeto que realiza la distribución o el agente pagador, sin perjuicio de su derecho a exigir el reintegro por parte de los beneficiarios y de diferir la entrega de los bienes hasta que se haga efectivo el régimen. If it were in-kind dividends or profits, income withholding will be indicated by the person making the distribution or the paying agent, without prejudice to its right to seek repayment from the beneficiaries and to defer the delivery of property until the actual procedure.
Los resultados originados por derechos y obligaciones emergentes de instrumentos y/o contratos derivados. The results generated by rights and obligations of instruments and / or derivative contracts.
Asimismo, cuando un conjunto de transacciones con instrumentos y/o contratos derivados, sea equivalente a otra transacción u operación financiera con un tratamiento establecido en esta ley, a tal conjunto se le aplicarán las normas de las transacciones u operaciones de las que resulte equivalente. Also, when a series of transactions with instruments and / or derivative contracts, is equivalent to or other transaction with a financial transaction is established in this law, it may set the rules of the transactions and operations which is equivalent .
B. DEDUCCIONES ESPECIALES DE LA SEGUNDA CATEGORÍA DEDUCTIONS FOR THE SECOND SPECIAL CATEGORY
Los gastos y demás erogaciones inherentes a los títulos, cédulas, bonos, debentures y demás títulos valores así como de cualquier bien que genere renta de segunda categoría. expenses and other expenses related to securities, bonds, bonds, debentures and other securities as well as any property that generates income for the second category.
Los impuestos y tasas que recaen sobre los bienes que produzcan ganancias. Taxes and fees imposed on assets that produce income.
Las primas de seguros que cubran riesgos sobre bienes que produzcan ganancias. Insurance premiums to cover risk assets that produce income.
Los beneficiarios de regalías residentes en el país podrán efectuar las siguientes deducciones, según el caso: Beneficiaries royalty residents may make the following deductions, as appropriate:
a) Cuando las regalías se originen en la transferencia definitiva de bienes -cualquiera sea su naturaleza- el 25 % de las sumas percibidas por tal concepto, hasta la recuperación del capital invertido, valuado según el bien que se trate (bienes muebles, inmuebles, intangibles, acciones, cuotas o participaciones sociales, etc.). a) When the royalties arising in the final transfer of property, whatever its nature, 25% of the sums collected by such a concept, until the recovery of investment, valued as it is good (personal property, real estate, intangibles, shares, quotas or shares, etc.)..
b) Cuando las regalías se originen en la transferencia temporaria de bienes que sufren desgaste o agotamiento, se admitirá la deducción de las amortizaciones calculadas conforme a las normas del impuesto a las ganancias, según la naturaleza de los bienes (minas, canteras, bosques, bienes muebles o inmuebles). b) When the royalties arising in the temporary transfer of property suffered burnout or exhaustion, it was allowed the deduction of depreciation calculated in accordance with the rules of the income tax, according to the type of property (mines, quarries, forests, movable or immovable).
Las deducciones antedichas serán procedentes en tanto se trate de costos y gastos incurridos en el país. The above deductions will be coming in the case of both costs and expenses incurred in the country. En caso de tratarse de costos y gastos incurridos en el extranjero, se admitirá como única deducción por todo concepto (recuperación o amortización del costo, gastos para la percepción del beneficio, mantenimiento, etc.) el 40 % de las regalías percibidas. In the case of costs and expenses incurred abroad, be accepted as the only deduction for any concept (or amortization of the cost recovery, charging the cost to the benefit, maintenance, etc.). 40% of royalties received.
Las normas precedentes no serán de aplicación cuando se trate de beneficiarios residentes en el país que desarrollen habitualmente actividades de investigación, experimentación, etc., destinadas a obtener bienes susceptibles de producir regalías, quienes determinarán la ganancia por aplicación de las normas que rigen para la tercera categoría. The rules shall not apply in the case of beneficiaries residing in the country that usually develop research, experimentation, and so on., To obtain property to produce royalty, who determine the gain by applying the rules governing the third category.
C. AMORTIZACIÓN DE BIENES MUEBLES AMORTIZATION OF MOVABLE
En concepto de amortización impositiva anual para compensar el desgaste de los bienes muebles -excepto inmuebles- empleados por el contribuyente para producir ganancias gravadas, se admitirá deducir la suma que resulte de acuerdo con las siguientes normas: Depreciation in annual tax to offset the erosion of personal property, except property used by the taxpayer to produce taxable income is allowed to deduct the amount that is in accordance with the following rules:
a) Se dividirá el costo o valor de adquisición de los bienes por un número igual a los años de vida útil probable de los mismos. a) split the cost or value of the acquisition of property by an equal number of years of expected life of them. La DGI podrá admitir un procedimiento distinto (unidades producidas, horas trabajadas, etcétera) cuando razones de orden técnico lo justifiquen. The DGI may accept a different procedure (units produced, hours worked, etc.) if technical reasons justify it.
b) A la cuota de amortización ordinaria calculada conforme con lo dispuesto en el apartado anterior, oa la cuota de amortización efectuada por el contribuyente con arreglo a normas especiales, se le aplicará el índice de actualización (solo cuando la compra del bien hubiese sido efectuada antes de abril de 1992) b) In the normal depreciation rate calculated in accordance with the provisions of the preceding paragraph, or the depreciation rate by the taxpayer under special rules will be applied to update the index (only when the purchase of the property had been completed before April 1992)
A los efectos de la determinación del valor original de los bienes amortizables, no se computarán las comisiones pagadas y/o acreditadas a entidades del mismo conjunto económico, intermediarias en la operación de compra, salvo que se pruebe una efectiva prestación de servicios a tales fines. For the purposes of determining the original value of depreciable assets, shall not be paid commissions and / or credited to the same set of economic institutions, intermediaries in the purchase transaction, unless proven effective delivery of services to these ends .
D. AMORTIZACIÓN DE BIENES INMATERIALES Amortization of intangible assets
Se puede deducir las amortizaciones de los bienes inmateriales que por sus características tengan un plazo de duración limitado, como patentes medicinales o farmacéuticas, concesiones para explotar un producto, franquicias para utilizar una marca por tiempo limitados y activos similares. You can deduct the amortization of intangible assets that by their nature have a limited duration, such as medical or pharmaceutical patents, concessions to operate a product to use a franchise mark for a limited time and similar assets.
En el caso que el valor de los bienes este referido a periodos anteriores al 1 de abril de 1992 deberá ser actualizado aplicando el índice correspondiente. Should the value of assets related to the periods prior to April 1, 1992 must be updated using the corresponding index.
Tener presente que los bienes inmateriales que no tienen plazo de vigencia, como por ejemplo las marcas comerciales propias o el valor llave de un negocio al no verificarse un agotamiento la ley no admite ninguna deducción por tal concepto, quedando todo el costo para imputar en el momento de la venta del bien inmaterial. Bear in mind that the intangibles that have no expiration date, such as trademarks or own the goodwill of a business not verified depletion law does not allow any deduction for this concept, leaving the entire cost to the charge time of the sale of intangible asset.
A.2. PRIMERA CATEGORÍA A.2. FIRST CATEGORY
DENOMINACIÓN: RENTA DEL SUELO NAME: INCOME OF SOIL
PERIODO FISCAL: AÑO CALENDARIO FISCAL PERIOD: CALENDAR YEAR
SISTEMA DE IMPUTACIÓN: DEVENGADO IMPUTATION SYSTEM: ACCRUED
A. INGRESOS DE LA PRIMERA CATEGORIA REVENUE FROM FIRST CLASS
El producido en dinero o en especie de la locación de inmuebles urbanos y rurales. The proceeds in cash or in kind from the location of urban and rural properties.
Cualquier especie de contraprestación que se reciba por la constitución a favor de terceros de derechos reales de usufructo, uso, habitación o anticresis. Any kind of consideration to be received by the constitution in favor of third parties rights of usufruct, use, or antichresis room.
El valor de las mejoras introducidas en los inmuebles, por los arrendatarios o inquilinos, que constituyan un beneficio para el propietario y en la parte que éste no esté obligado a indemnizar. The value of the improvements in the buildings for tenants or tenants, which are a benefit to the owner and the party is not liable for compensation.
La contribución directa o territorial y otros gravámenes que el inquilino o arrendatario haya tomado a su cargo. The contribution directly or territorial and other charges that the tenant or lessee has taken over.
El importe abonado por los inquilinos o arrendatarios por el uso de muebles y otros accesorios o servicios que suministre el propietario. The amount paid by the tenant or tenants for the use of furniture and other fittings or services supplied by the owner.
El valor locativo computable por los inmuebles que sus propietarios ocupen para recreo, veraneo u otros fines semejantes. The value locative computer for property owners who occupy for recreation, vacation or other similar purposes.
El valor locativo o arrendamiento presunto de inmuebles cedidos gratuitamente oa un precio no determinado. locative value or lease of property alleged gratis or at a price to be determined.
ATENCIÓN: se considera valor locativo el alquiler o arrendamiento que obtendría el propietario si alquilase o arrendase el inmueble o parte del mismo que ocupa o que cede gratuitamente oa un precio no determinado. NOTE: locative value is considered the rental or lease if the owner would get rent or lease the property or part thereof occupied or gave free or at a price to be determined.
Es importante destacar que el valor locativo de la casa habitación se encuentra exento, cuando sea ocupada por sus propietarios. Importantly locative value of residential property is exempt, when occupied by their owners.
Se consideran también de primera categoría las ganancias que los locatarios obtienen por el producido, en dinero o en especie, de los inmuebles urbanos o rurales dados en sublocación. Are also considered first-class tenants who gains obtained by the proceeds, in cash or kind of buildings in urban or rural sublocación given.
Se presume de derecho que el valor locativo de todo inmueble urbano no es inferior al fijado por obras sanitarias de la nación o, en su defecto, al establecido por las municipalidades para el cobro de la tasa de alumbrado, barrido y limpieza. It is presumed that the right of locative value of all property is lower than urban sanitation set by the nation or, failing that, to that established by municipalities for the collection of the fee for lighting, sweeping and cleaning. A falta de estos índices, el valor locativo podrá ser apreciado por la DGI If these rates, the value locative may be appreciated by the DGI
En los casos de inmuebles cedidos en locación, usufructo, uso, habitación o anticresis, por un precio inferior al arrendamiento que rige en la zona en que los mismos están ubicados, la DGI podrá estimar de oficio la ganancia correspondiente. In cases of temporary buildings on location, use, use, or antichresis room for a price lower than the lease that governs the area where they are located, the DGI may consider the motion for profit.
Los que perciban arrendamientos en especie declararán como ganancia el valor de los productos recibidos, entendiéndose por tal el de su realización en el año fiscal o, en su defecto, el precio de plaza al final del mismo. The rents they receive in kind declared as gain the value of the goods received, which means the realization of its fiscal year or, failing that, the price at the end of the plaza. En este último caso, la diferencia entre el precio de venta y el precio de plaza citado se computará como ganancia o quebranto del año en que se realizó la venta. In the latter case, the difference between the sale price and the price will be computed as above plaza gain or loss of the year in which land was sold.
Los contribuyentes que transmitan gratuitamente la nuda propiedad del inmueble, conservando para sí el derecho a los frutos -de cualquier clase que sean-, uso o habitación, deben declarar la ganancia que les produzca la explotación o el valor locativo, según corresponda, sin deducir importe alguno en concepto de alquileres o arrendamientos, aun cuando se hubiere estipulado su pago. Taxpayers free to pass the bare ownership of the property, keeping for itself the right to the fruits-of any kind whatsoever, use or room, must declare the profit they produce farm locative or value, as appropriate, without deducting any amount of rent or lease, even if your payment has been provided.
B. DEDUCCIONES ESPECIALES DE LA PRIMERA CATEGORÍA Contribution from the first category
Los gastos y demás erogaciones inherentes al inmueble, expenses and other expenses related to property,
Los impuestos y tasas que gravan el inmueble, estén pagados o no (contribución inmobiliaria o gravámenes análogos, gravámenes municipales, tasa de obras sanitarias, etc.), Taxes and fees levied on the property, whether paid or not (real contribution or similar taxes, levies municipal sanitation fee, etc..)
ATENCIÓN: el impuesto sobre los bienes personales es deducible del impuesto a las ganancias, pero debería calcularse la parte proporcional del mismo que corresponda a los bienes afectados a la consecución de ingresos de primera categoría. NOTE: The property tax is deductible from personal income tax, but should be calculated in the same proportion that corresponds to the property concerned to achieve first-class incomes.
Los intereses devengados por deudas hipotecarias y, en su caso, los intereses contenidos en las cuotas de compra de inmuebles a plazos, de pavimentación o de contribución de mejoras, pero no la amortización incluida en los servicios de la deuda, The interest earned on mortgage debts, and any interest in buying shares of real estate terms, paving improvements or contribution, but not included in the repayment of debt,
Las primas de seguros que cubran riesgos sobre bienes inmuebles que produzcan ganancias, Insurance premiums to cover risks relating to property that produces profits
Los gastos de mantenimiento del inmueble. The cost of maintaining the property. A este fin los contribuyentes deberán optar, para los inmuebles urbanos, por alguno de los siguientes procedimientos: To that end, the taxpayers should opt for urban buildings by one of the following:
a) Deducción de gastos reales a base de comprobantes. a) The deduction of expenses based on actual receipts.
b) Deducción de los gastos presuntos que resulten de aplicar el coeficiente del 5 % sobre la renta bruta del inmueble, porcentaje que involucra los gastos de mantenimiento por todo concepto (reparaciones, gastos de administración, primas de seguro, etc.). b) The deduction of expenses that are presumed to apply the rate of 5% of the gross income of the property, a percentage that involves maintenance costs throughout concept (repairs, administration costs, insurance premiums, etc.)..
Adoptado un procedimiento, el mismo deberá aplicarse a todos los inmuebles que posea el contribuyente y no podrá ser variado por el término de 5 años, contados desde el período, inclusive, en que se hubiere hecho la opción. Adopted a procedure, the same should apply to all properties held by the taxpayer and can not be changed for a period of 5 years, starting from the period, inclusive, which has made the choice.
La opción a que se refiere este artículo no podrá ser efectuada por aquellas personas que por su naturaleza deben llevar libros o tienen administradores que deben rendirles cuenta de su gestión. The option referred to in this article may not be made by those who by their nature must keep books and administrators who are accountable for their management. En tales casos deberán deducirse los gastos reales a base de comprobantes. In such cases the actual expenses to be deducted based vouchers.
Para los inmuebles rurales la deducción se hará, en todos los casos, por el procedimiento de gastos reales comprobados. For rural buildings deduction shall in all cases, the procedure of real costs.
C. AMORTIZACIÓN DE BIENES INMUEBLES AMORTIZATION OF PROPERTY
En concepto de amortización de edificios y demás construcciones sobre inmuebles afectados a actividades o inversiones que originen resultados alcanzados por el impuesto, se admitirá deducir el 2 % anual sobre el costo del edificio o construcción, o sobre la parte del valor de adquisición atribuible a los mismos, teniendo en cuenta la relación existente en el avalúo fiscal o, en su defecto, según el justiprecio que se practique al efecto, hasta agotar dicho costo o valor. In respect of depreciation of buildings and other constructions on real estate investments involved in activities that create or achievements of the tax deduction is allowed for 2% annual cost of the building or construction or on the part of the value attributable to the acquisition them, taking into account the relationship in the tax appraisal or, failing that, according to the fair to be practiced for the purpose, until the cost or value.
A los fines del cálculo de la amortización a que se refiere el párrafo anterior, la misma deberá practicarse desde el inicio del trimestre del ejercicio fiscal o calendario en el cual se hubiera producido la afectación del bien, hasta el trimestre en que se agote el valor de los bienes, o hasta el trimestre inmediato anterior a aquel en que los bienes se enajenen, o desafecten de la actividad o inversión. For purposes of calculating depreciation referred to above, it must be carried out since the beginning of the quarter of the calendar or fiscal year in which there had been involvement of the property until the quarter in which the value is depleted of property, or until the quarter immediately preceding that in which the property was disposed of, or disaffection of the activity or investment.
El importe resultante se actualizará si la adquisición o inversión es anterior al 1 de abril de 1992. The resulting amount will be updated if the acquisition or investment is before April 1, 1992.
D. AMORTIZACIÓN DE BIENES MUEBLES AMORTIZATION OF MOVABLE
Se trata de los bienes muebles arrendados junto al inmueble. These are movable along the leased property.
Se dividirá el costo o valor de adquisición de los bienes por un número igual a los años de vida útil probable de los mismos. It split the cost or value of the acquisition of property by an equal number of years of expected life of them.
El importe así obtenido, actualizado si la adquisición es anterior al 1/4/92, será la amortización anual deducible. The amount thus obtained, if the acquisition date is earlier than 1/4/92, the annual depreciation is deductible.
A.3. TERCERA CATEGORÍA A.3. THIRD CATEGORY
DENOMINACIÓN: RENTA EMPRESARIA NAME: INCOME BUSINESSWOMAN
PERIODO FISCAL: AÑO CALENDARIO FISCAL PERIOD: CALENDAR YEAR
SISTEMA DE IMPUTACIÓN: DEVENGADO IMPUTATION SYSTEM: ACCRUED
A. INGRESOS DE TERCERA CATEGORÍA THIRD CATEGORY OF INCOME
Las obtenidas por los responsables incluidos en el artículo 69. obtained by The makers included in Article 69.
Todas las que deriven de cualquier otra clase de sociedades constituidas en el país o de empresas unipersonales ubicadas en éste. All arising from any other kind of companies in the country or one person business located there.
Las derivadas de la actividad de comisionista, rematador, consignatario y demás auxiliares de comercio no incluidos expresamente en la cuarta categoría. The result of the activity of an agent, auctioneer, agent and other auxiliary trade specifically included in the fourth category.
Las derivadas de loteos con fines de urbanización; las provenientes de la edificación y enajenación de inmuebles bajo el régimen de la Ley Nº 13.512. The resulting lot for urbanization, from the building and sale of real estate under the Law No. 13,512.
Las derivadas de fideicomisos en los que el fiduciante posea la calidad de beneficiario, excepto en los casos de fideicomisos financieros o cuando el fiduciante-beneficiario sea un sujeto comprendido en el título V. The resulting trust in the quality of possessing fiduciante beneficiary, except in cases of financial trusts fiduciante-or where the beneficiary is a subject under Title V.
Las demás ganancias no incluidas en otras categorías. Other income not included in other categories.
ATENCIÓN: Este último punto le otorga a la 3ra. NOTE: This last point given to the 3rd. categoría el carácter residual. the residual category. Un ejemplo de ello sería el caso de venta de un bien mueble o inmueble afectado a la obtención de ganancias de otras categorías, al no estar específicamente enunciada como tal en una categoría entra en forma residual en ésta. An example would be the case of a sale of movable or immovable affected the profit of other categories, they are not specifically listed as such in a residual category falls in on it.
ALGUNAS ACLARACIONES SOME CLARIFICATIONS
a) VENTA Y REEMPLAZO a) SALES AND REPLACEMENT
Debe analizarse si existe la opción de practicar venta y reemplazo de bienes amortizables. Be considered if there is the option of practicing sales and replacing depreciable assets. Al respecto, se esquematiza a continuación las características principales del régimen de venta y reemplazo: In this regard, then outlines the main features of the scheme for the sale and replacement:
CONDICIONES GENERALES. CONDITIONS.
• La opción para afectar el beneficio al costo del nuevo bien procederá cuando ambas operaciones (venta y reemplazo) se efectúen dentro del término de 1 (un) año. • The option to affect the cost of the new benefit will come when both transactions (sales and replacement) are made within a period of 1 (one) year.
• La opción deberá manifestarse dentro del plazo establecido para la presentación de la respectiva declaración jurada correspondiente al ejercicio en que se produzca la venta. • The option must occur within the time limit for filing the affidavit for the respective period in which the sale occurs.
• Cuando se opte por afectar la ganancia obtenida en la venta de un bien al costo de otro bien adquirido con anterioridad, cuando ambas operaciones se realicen en ejercicios fiscales distintos, la amortización en exceso practicada por el bien de reemplazo deberá reintegrarse al balance impositivo en el ejercicio fiscal en que se produzca la venta del bien reemplazado. • When choosing to affect the gain on the sale of an asset to the cost of other goods purchased in the past, when both operations are performed in different fiscal years, depreciation carried over by the replacement should either return to balance tax the tax year in which the sale of the property replaced.
REEMPLAZO DE BIENES MUEBLES REPLACEMENT OF MOVABLE
• No es necesaria la relación de causalidad entre el bien que se vende y el reemplazado. • It is not necessary causal link between the property being sold and replaced.
REEMPLAZO DE BIENES INMUEBLES REPLACEMENT OF PROPERTY
• Que el bien a reemplazar tenga una afectación como bien de uso de por lo menos 2 años. • The right to have an impact as a substitute for good use of at least 2 years.
• Puede ser la adquisición de otro inmueble, de un bien mueble, como la de un terreno y ulterior construcción efectuada sobre un terreno adquirido con anterioridad. • You can be the acquisition of other property, a movable, like a construction site and later taken on a land acquired earlier.
• La construcción de la propiedad que habrá de constituir el bien de reemplazo puede ser anterior o posterior a la fecha de venta del bien de reemplazo, siempre que entre esta última fecha y la de iniciación de las obras no haya transcurrido un plazo superior a 1 año y en tanto que las obras concluyan en un período máximo de 4 años desde su iniciación. • The construction of the property to be the replacement can be either before or after the date of the sale of replacement, provided that the latter date and the initiation of the work after a period not exceeding 1 year, while the interior of a maximum period of 4 years since its inception.
• Si se produjera un excedente de utilidad en la venta con relación al costo del bien de reemplazo o cuando el importe obtenido en la enajenación no fuera totalmente reinvertido en el costo del nuevo bien, la opción se considerará ejercida respecto del importe de tal costo y el excedente de utilidad o la proporción de la misma que no resulta afectada, estará sujeto al gravamen. • If there is a surplus value in relation to the sale of the asset replacement cost or the amount obtained in the sale were not fully reinvested in the cost of the new asset, the option is deemed exercised for the amount of such costs and surplus value or the proportion of it that is not affected, be subject to tax.
b) PROFESION COMPLEMENTADA CON ACTIVIDAD COMERCIAL b) Complemented with BUSINESS PROFESSION
Cuando la actividad profesional u oficio a que se refiere el artículo 79 se complemente con una explotación comercial o viceversa (sanatorios, etcétera), el resultado total que se obtenga del conjunto de esas actividades se considerará como ganancia de la tercera categoría. When the professional or trade referred to in Article 79 is supplemented by a commercial or vice versa (hospitals, etc.), the overall result is obtained from all these activities are considered as profit for the third category.
c) RESULTADO RENTA EMPRESARIA c) INCOME INCOME BUSINESSWOMAN
El resultado del balance impositivo de las empresas unipersonales y de las sociedades incluidas en el inciso b) del artículo 49, se considerará, en su caso, íntegramente asignado al dueño o distribuido entre los socios aun cuando no se hubiera acreditado en sus cuentas particulares. The result of the balance of tax one-person enterprises and companies listed in paragraph b) of Article 49 shall, where appropriate, fully allocated to the owner or distributed among the partners even if it had not been credited to their accounts.
Las disposiciones contenidas en el párrafo anterior no se aplicarán respecto de los quebrantos que resulten de la enajenación de acciones o cuotas y participaciones sociales, los que deberán ser compensados por la sociedad o empresa, en la forma específica. The provisions contained in the preceding paragraph shall not apply to damages resulting from the sale of shares or shares and participation certificates, which shall be compensated by the company or in a specific manner.
B. DEDUCCIONES ESPECIALES DE LA TERCERA CATEGORIA Contribution from the third category
Los gastos y demás erogaciones inherentes al giro del negocio. expenses and other expenses associated with the turning of the business.
ATENCIÓN: En el caso de gastos de mantenimiento de automóviles (incluye combustible, lubricante, patente, seguro y gastos ordinarios de reparación) el importe no puede superar los $ 7.200 por automóviles NOTE: For maintenance costs of automobiles (including fuel, lubricants, clear, safe, and recurring costs of repair) the amount can not exceed $ 7200 per car
Los impuestos y tasas que recaen sobre los bienes que produzcan ganancias. Taxes and fees imposed on assets that produce income.
ATENCIÓN: el impuesto sobre los bienes personales es deducible del impuesto a las ganancias, pero debería calcularse la parte proporcional del mismo que corresponda a los bienes afectados a la consecución de ingresos de tercera categoría. NOTE: The property tax is deductible from personal income tax, but should be calculated in the same proportion that corresponds to the property concerned to achieve revenues of the third category.
Las primas de seguros que cubran riesgos sobre bienes que produzcan ganancias. Insurance premiums to cover risk assets that produce income.
Las pérdidas extraordinarias sufridas por caso fortuito o fuerza mayor en los bienes que producen ganancias, como incendios, tempestades u otros accidentes o siniestros, en cuanto no fuesen cubiertas por seguros o indemnizaciones. The losses suffered by extraordinary circumstances or force majeure on the goods they produce profits, such as fire, storms or other incidents or accidents, as they were not covered by insurance or compensation.
Las pérdidas debidamente comprobadas originadas por delitos cometidos contra los bienes de explotación de los contribuyentes, por empleados de los mismos, en cuanto no fuesen cubiertas por seguros o indemnizaciones. duly losses caused by crimes committed against property exploitation of taxpayers by the employees themselves, as they were not covered by insurance or compensation.
Los gastos de movilidad, viáticos y otras compensaciones análogas en la suma reconocida por la DGI The cost of mobility, travel and other similar compensation in the amount recognized by the DGI
Los castigos y previsiones contra los malos créditos en cantidades justificables de acuerdo con los usos y costumbres del ramo. punishment against ill and forecasts made in quantities justifiable according to the customs and practices of the industry.
Los gastos de organización. expenses organization. Pudiéndose afecta, a opción del contribuyente al primer ejercicio o su amortización en un plazo no mayor de 5 años. Could affect a taxpayer's choice to the first year or an amortization period no longer than 5 years.
Las comisiones y gastos incurridos en el extranjero en cuanto sean justos y razonables. The commissions and expenses incurred abroad as fair and reasonable.
Los gastos o contribuciones realizados en favor del personal por asistencia sanitaria, ayuda escolar y cultural, subsidios a clubes deportivos y, en general, todo gasto de asistencia en favor de los empleados, dependientes u obreros. contributions or expenditures made for personal health care, educational and cultural aid, subsidies to sports clubs and in general, any expenditure of assistance for employees, employees or workers. También se deducirán las gratificaciones, aguinaldos, etc., que se paguen al personal dentro de los plazos en que, se debe presentar la declaración jurada correspondiente al ejercicio. It was also reduced by the amount of gratuities, bonuses, etc.. To be paid to staff within the deadlines that were required to submit the affidavit for the year.
Los aportes de los empleadores efectuados a los planes de seguro de retiro privados ya los planes y fondos de jubilaciones y pensiones de las mutuales, hasta la suma de $ 630.05 anuales por cada empleado en relación de dependencia incluido en el seguro de retiro o en los planes y fondos de jubilaciones y pensiones. The contributions made by employers to insurance plans and private retirement plans and pension funds and mutual pension, up to $ 630.05 per year per employee in a dependent relationship in the insurance or retirement plans and retirement and pension funds.
Los gastos de representación efectivamente realizados y debidamente acreditados, hasta una suma equivalente al 2 % del monto total de las remuneraciones pagadas en el ejercicio fiscal al personal en relación de dependencia. The actual cost of representation and duly accredited to an amount equivalent to 2% of the total wages paid in the fiscal year on the staff of dependency.
Las reservas y previsiones que esta ley admite deducir en el balance impositivo quedan sujetas al impuesto en el ejercicio en que se anulen los riesgos que cubrían (reserva para despidos, etc.). The reserves and forecasts that this law allows tax deduction on the balance sheet are subject to tax in the year annul covering the risks (subject to dismissals, etc.)..
C. AMORTIZACIÓN DE BIENES MUEBLES AMORTIZATION OF MOVABLE
Por los bienes muebles afectados a la actividad: Personal property affected by the activity:
1. Se dividirá el costo o valor de adquisición de los bienes por un número igual a los años de vida útil probable de los mismos. 1. We split the cost or value of the acquisition of property by an equal number of years of expected life of them.
2. A la cuota de amortización ordinaria calculada conforme con lo dispuesto en el apartado anterior, oa la cuota de amortización efectuada por el contribuyente con arreglo a normas especiales, se le aplicará el índice de actualización (sólo cuando la compra del bien hubiese sido efectuada antes de abril de 1992) 2. Amortization ordinary share calculated in accordance with the provisions of the preceding paragraph, or the depreciation rate by the taxpayer under special rules will be applied to update the index (only when the purchase of the property had been completed before April 1992)
El importe así obtenido será la amortización anual deducible. The amount thus obtained is the annual depreciation deductible.
ATENCIÓN: En el caso de automóviles la deducción por este concepto no podrá superar por año los $ 4.840 (valor máximo más IVA: $ 24.200 / años de vida útil 5) NOTE: If the deduction for cars this year may not exceed the $ 4,840 (plus VAT value: $ 24,200 / 5 year life)
D. AMORTIZACIÓN DE BIENES INMATERIALES Amortization of intangible assets
Se puede deducir las amortizaciones de los bienes inmateriales que por sus características tengan un plazo de duración limitado, como patentes medicinales o farmacéuticas, concesiones para explotar un producto, franquicias para utilizar una marca por tiempo limitados y activos similares. You can deduct the amortization of intangible assets that by their nature have a limited duration, such as medical or pharmaceutical patents, concessions to operate a product to use a franchise mark for a limited time and similar assets.
En el caso que el valor de los bienes este referido a periodos anteriores al 1 de abril de 1992, se deberán actualizar los mismos. Should the value of assets related to the periods prior to April 1 1992 will have to update them.
Tener presente que los bienes inmateriales que no tienen plazo de vigencia, como por ejemplo las marcas comerciales propias o el valor llave de un negocio al no verificarse un agotamiento la ley no admite ninguna deducción por tal concepto, quedando todo el costo para imputar en el momento de la venta del bien inmaterial. Bear in mind that the intangibles that have no expiration date, such as trademarks or own the goodwill of a business not verified depletion law does not allow any deduction for this concept, leaving the entire cost to the charge time of the sale of intangible asset.
E. AMORTIZACIÓN DE BIENES INMUEBLES AMORTIZATION OF PROPERTY
En concepto de amortización de edificios y demás construcciones sobre inmuebles afectados a actividades o inversiones que originen resultados alcanzados por el impuesto, se admitirá deducir el 2 % anual sobre el costo del edificio o construcción, o sobre la parte del valor de adquisición atribuible a los mismos, teniendo en cuenta la relación existente en el avalúo fiscal o, en su defecto, según el justiprecio que se practique al efecto, hasta agotar dicho costo o valor. In respect of depreciation of buildings and other constructions on real estate investments involved in activities that create or achievements of the tax deduction is allowed for 2% annual cost of the building or construction or on the part of the value attributable to the acquisition them, taking into account the relationship in the tax appraisal or, failing that, according to the fair to be practiced for the purpose, until the cost or value.
A los fines del cálculo de la amortización a que se refiere el párrafo anterior, la misma deberá practicarse desde el inicio del trimestre del ejercicio fiscal o calendario en el cual se hubiera producido la afectación del bien, hasta el trimestre en que se agote el valor de los bienes o hasta el trimestre inmediato anterior a aquel en que los bienes se enajenen o desafecten de la actividad o inversión. For purposes of calculating depreciation referred to above, it must be carried out since the beginning of the quarter of the calendar or fiscal year in which there had been involvement of the property until the quarter in which the value is depleted of the property or until the quarter immediately preceding that in which the property was disposed of or disaffection or investment activity.
El importe resultante se actualizará si la adquisición o inversión es anterior al 1 de abril de 1992. The resulting amount will be updated if the acquisition or investment is before April 1, 1992.
A.4. CUARTA CATEGORÍA A.4. FOURTH CATEGORY
DENOMINACIÓN: RENTA PERSONAL NAME: PERSONAL INCOME
PERIODO FISCAL: AÑO CALENDARIO FISCAL PERIOD: CALENDAR YEAR
SISTEMA DE IMPUTACIÓN: PERCIBIDO IMPUTATION SYSTEM: PERCEIVED
Si bien el criterio general de imputación es el de lo percibido, la propia ley del impuesto plantea las siguientes excepciones al citado criterio: While the general approach of charging for what is perceived, the tax law raises the following exceptions to this approach:
Concepto Imputación Concept Imputation
Los honorarios de directores, síndicos, o miembros de consejos de vigilancia The fees of directors, trustees or members of supervisory boards
Las retribuciones de los socios administradores Se imputan al año fiscal en que hayan sido asignados individualmente por la asamblea o reunión de socios The remuneration of the members were charged administrators fiscal year in which they were assigned individually by the assembly or meeting of partners
Las jubilaciones o pensiones liquidadas por las cajas de jubilaciones, The retirement or pension awarded by retirement funds,
Las derivadas del desempeño de cargos públicos o del trabajo personal ejecutado en relación de dependencia, The resulting performance of public office or personal work performed in a dependent relationship,
Que se percibieran en un ejercicio fiscal y hubieran sido devengadas en ejercicios anteriores, por pagos retroactivos Pueden ser imputadas por sus beneficiarios a los ejercicios fiscales a que correspondan. To be entitled to a tax year and would have been accrued in prior years, retroactive payments may be charged to beneficiaries for their fiscal years to apply. El ejercicio de esta opción implicará la renuncia a la prescripción ganada por parte del contribuyente. The exercise of this option would imply the renunciation of prescription won by the taxpayer.
A. INGRESOS DE CUARTA CATEGORÍA FOURTH CATEGORY OF INCOME
El desempeño de cargos públicos y la percepción de gastos protocolares. The performance of public officials and the perception of protocol expenses.
El trabajo personal ejecutado en relación de dependencia. The work performed in relation to personal care.
ATENCIÓN: Los ingresos por salario familiar se encuentran exentos en el impuesto a las ganancias ley 24714, artículo 23. NOTE: The family wage income are exempt from the income tax law 24714, Article 23.
El ingreso por jubilaciones, pensiones, retiros o subsidios de cualquier especie en cuanto tengan su origen en el trabajo personal y el de los consejeros de las sociedades cooperativas. The retirement income, pensions, retirement benefits or any kind as having their origins in the work of the staff and directors of cooperative societies.
ATENCIÓN: A partir del 1 de enero de 1985 (por disposición de la ley 24.475) se derogaron todas las disposiciones contenidas en leyes nacionales -generales, especiales o estatutarias, excepto las de la ley del impuesto a las ganancias-, decretos o cualquier otra norma de inferior jerarquía, mediante las cuales se establecía la exención total o parcial o la deducción, de la materia imponible del impuesto a las ganancias, de los sueldos, remuneraciones, jubilaciones y pensiones, en concepto de gastos de representación, viáticos, movilidad, bonificación especial, protocolo, riesgo profesional, coeficiente técnico, dedicación especial o funcional, responsabilidad jerárquica o funcional, desarraigo y cualquier otra compensación de similar naturaleza, cualquiera fuere la denominación asignada. NOTE: As of January 1, 1985 (by law 24475) repealing all provisions in national laws, general or special statutes, except the law of the income tax, or any other ordinances rules of inferior rank, which was established by the full or partial exemption or deduction from the taxable profits tax, salary, wages, pensions and retirement benefits, in terms of expenses, per diem, mobility, special bonus, protocol, risk professional technical coefficient, dedication or special functional responsibility or functional lines, uprooting and other similar compensation, whatever the name assigned.
Los beneficios netos de aportes no deducibles, derivados del cumplimiento de los requisitos de los planes de seguro de retiro privados administrados por entidades sujetas al control de la superintendencia de Seguros, en cuanto tengan su origen en el trabajo personal. The net profits of non-deductible contributions, resulting from compliance with the requirements of the retirement insurance plans administered by private entities subject to supervision by the Superintendency of Insurance, as have their origin in the work.
Los servicios personales prestados por los socios de las sociedades cooperativas mencionadas en la última parte del inciso g) del artículo 45, que trabajen personalmente en la explotación, inclusive el retorno percibido por aquellos. Personal services rendered by the members of cooperative societies mentioned in the last part of subparagraph g) of Article 45, to work personally on the farm, including the return earned by them.
El ejercicio de profesiones liberales u oficios y de funciones de albacea, síndico, mandatario, gestor de negocios, director de sociedades anónimas y fideicomisario. The exercise of professions and trades and functions of executor, trustee, agent, business manager, director and trustee of corporations.
Las sumas asignadas, conforme lo previsto en el inciso j) del artículo 87, a los socios administradores de las sociedades de responsabilidad limitada, en comandita simple y en comandita por acciones. The amounts allocated under the provisions of paragraph j) of article 87, the managing partner of the limited liability companies, with limited and limited by shares.
Los derivados de las actividades de corredor, viajante de comercio y despachante de aduana. derivatives activities corridor, traveling salesman and dispatcher duty.
B. DEDUCCIONES ESPECIALES DE LA CUARTA CATEGORÍA DEDUCTIONS FOR THE FOURTH SPECIAL CATEGORY
Los gastos y demás erogaciones inherentes al trabajo, oficio o profesión generadora del ingreso. expenses and other expenses related to work, trade or profession of generating income.
ATENCIÓN: En el caso de gastos de mantenimiento de automóviles (incluye combustible, lubricante, patente, seguro y gastos ordinarios de reparación) el importe no puede superar los $ 7.200 por automóviles NOTE: For maintenance costs of automobiles (including fuel, lubricants, clear, safe, and recurring costs of repair) the amount can not exceed $ 7200 per car
Los impuestos y tasas que recaen sobre los bienes que produzcan ganancias. Taxes and fees imposed on assets that produce income.
ATENCIÓN: el impuesto sobre los bienes personales es deducible del impuesto a las ganancias, pero debería calcularse la parte proporcional del mismo que corresponda a los bienes afectados a la consecución de ingresos de cuarta categoría. NOTE: The property tax is deductible from personal income tax, but should be calculated in the same proportion that corresponds to the affected property to the achievement of earnings fourth category.
Las primas de seguros que cubran riesgos sobre bienes que produzcan ganancias. Insurance premiums to cover risk assets that produce income.
Las pérdidas extraordinarias sufridas por caso fortuito o fuerza mayor en los bienes que producen ganancias, como incendios, tempestades u otros accidentes o siniestros, en cuanto no fuesen cubiertas por seguros o indemnizaciones. The losses suffered by extraordinary circumstances or force majeure on the goods they produce profits, such as fire, storms or other incidents or accidents, as they were not covered by insurance or compensation.
Las pérdidas debidamente comprobadas originadas por delitos cometidos contra los bienes de explotación de los contribuyentes, por empleados de los mismos, en cuanto no fuesen cubiertas por seguros o indemnizaciones. duly losses caused by crimes committed against property exploitation of taxpayers by the employees themselves, as they were not covered by insurance or compensation.
Los gastos de movilidad, viáticos y otras compensaciones análogas en la suma reconocida por la DGI The cost of mobility, travel and other similar compensation in the amount recognized by the DGI
Los gastos de organización. expenses organization. Pudiéndose afecta, a opción del contribuyente al primer ejercicio o su amortización en un plazo no mayor de 5 años. Could affect a taxpayer's choice to the first year or an amortization period no longer than 5 years.
Las comisiones y gastos incurridos en el extranjero en cuanto sean justos y razonables. The commissions and expenses incurred abroad as fair and reasonable.
Los gastos o contribuciones realizados en favor del personal por asistencia sanitaria, ayuda escolar y cultural, subsidios a clubes deportivos y, en general, todo gasto de asistencia en favor de los empleados, dependientes u obreros. contributions or expenditures made for personal health care, educational and cultural aid, subsidies to sports clubs and in general, any expenditure of assistance for employees, employees or workers. También se deducirán las gratificaciones, aguinaldos, etc., que se paguen al personal dentro de los plazos en que, se debe presentar la declaración jurada correspondiente al ejercicio. It was also reduced by the amount of gratuities, bonuses, etc.. To be paid to staff within the deadlines that were required to submit the affidavit for the year.
C. AMORTIZACIÓN DE BIENES MUEBLES AMORTIZATION OF MOVABLE
Por los bienes muebles afectados a la actividad: Personal property affected by the activity:
1. Se dividirá el costo o valor de adquisición de los bienes por un número igual a los años de vida útil probable de los mismos. 1. We split the cost or value of the acquisition of property by an equal number of years of expected life of them.
2. A la cuota de amortización ordinaria calculada conforme con lo dispuesto en el apartado anterior, oa la cuota de amortización efectuada por el contribuyente con arreglo a normas especiales, se le aplicará el índice de actualización (solo cuando la compra del bien hubiese sido efectuada antes de abril de 1992). 2. Amortization ordinary share calculated in accordance with the provisions of the preceding paragraph, or the depreciation rate by the taxpayer under special rules will be applied to update the index (only when the purchase of the property had been completed before April 1992).
El importe así obtenido será la amortización anual deducible. The amount thus obtained is the annual depreciation deductible.
ATENCIÓN: En el caso de automóviles la deducción por este concepto no podrá superar por año los $ 4.840 (valor máximo más IVA: $ 24.200 / años de vida útil 5) NOTE: If the deduction for cars this year may not exceed the $ 4,840 (plus VAT value: $ 24,200 / 5 year life)
D. AMORTIZACIÓN DE BIENES INMUEBLES AMORTIZATION OF PROPERTY
En concepto de amortización de edificios y demás construcciones sobre inmuebles afectados a actividades o inversiones que originen resultados alcanzados por el impuesto, se admitirá deducir el 2 % anual sobre el costo del edificio o construcción, o sobre la parte del valor de adquisición atribuible a los mismos, teniendo en cuenta la relación existente en el avalúo fiscal o, en su defecto, según el justiprecio que se practique al efecto, hasta agotar dicho costo o valor. In respect of depreciation of buildings and other constructions on real estate investments involved in activities that create or achievements of the tax deduction is allowed for 2% annual cost of the building or construction or on the part of the value attributable to the acquisition them, taking into account the relationship in the tax appraisal or, failing that, according to the fair to be practiced for the purpose, until the cost or value.
A los fines del cálculo de la amortización a que se refiere el párrafo anterior, la misma deberá practicarse desde el inicio del trimestre del ejercicio fiscal o calendario en el cual se hubiera producido la afectación del bien, hasta el trimestre en que se agote el valor de los bienes o hasta el trimestre inmediato anterior a aquel en que los bienes se enajenen o desafecten de la actividad o inversión. For purposes of calculating depreciation referred to above, it must be carried out since the beginning of the quarter of the calendar or fiscal year in which there had been involvement of the property until the quarter in which the value is depleted of the property or until the quarter immediately preceding that in which the property was disposed of or disaffection or investment activity.
El importe resultante se actualizará si la adquisición o inversión es anterior al 1 de abril de 1992. The resulting amount will be updated if the acquisition or investment is before April 1, 1992.
A.5. RESULTADO NETO DE LAS CATEGORIAS A.5. NET RESULT OF THE CATEGORIES
Las personas físicas y sucesiones indivisas que obtengan en un período fiscal ganancias de fuente argentina de varias categorías, compensarán los resultados netos obtenidos dentro de la misma y entre las diversas categorías en la siguiente forma: Individuals who receive undivided and succession in a period of fiscal revenue source Argentine several categories, offset the net results obtained within and between the various categories as follows:
En primer término se compensarán los resultados netos obtenidos dentro de cada categoría. First offset the net results are obtained within each category.
Los socios o único dueño de las sociedades y empresas o explotaciones unipersonales, comprendidas en los incisos b), c) y en el último párrafo del artículo 49 de la ley, no podrán computar a tales efectos, los quebrantos que se originen en la enajenación de acciones o cuotas o participaciones sociales —incluidas las cuotas partes de fondos comunes de inversión—, y que no resultaren absorbidos por utilidades que aquéllas hubieran obtenido en el ejercicio por la realización de bienes de la misma naturaleza; The partners or sole owner of the companies and firms or sole holdings, including in sub-paragraphs b), c) and in the last paragraph of Article 49 of the Act, can not compute for these purposes, the losses arising in disposal of shares or quotas or shares, including shares of mutual funds, and not absorbed by profits prove that they had obtained in the exercise by conducting property of the same nature;
Si por aplicación de la compensación indicada en el apartado anterior, resultara quebranto en una o más categorías, la suma de los mismos se compensará con las ganancias netas de las categorías segunda, primera, tercera y cuarta, sucesivamente. If implementation of the compensation indicated in the preceding paragraph, it is a breach of one or more categories, the sum of these will be offset by net gains of the second category, first, third and fourth turn.
A.6. DEDUCCIONES GENERALES A.6. GENERAL DEDUCTIONS
Deben tenerse en cuenta dos premisas fundamentales: Should take into account two fundamental premises:
1. Principio de imputación: Los gastos no imputables a una determinada fuente de ganancia se deducirán en el ejercicio en que se paguen. 1. Principle of allocation: The costs are not attributable to a particular source of income is deducted in the year have been paid.
2. Principio de afectación: Los gastos deben guardar una vinculación con ganancias gravadas. 2. Principle of impact: The cost to keep a link with taxable profits. Si los importes respectivos se encuentran afectados indistintamente a la obtención de ganancias gravadas, exentas y no gravadas deben prorratearse las mismas a fin de poder establecer la parte computable, quedando sin posibilidad de deducción la proporción atribuible a rentas exentas y no alcanzadas. If the respective amounts are indiscriminately affected the profit taxed, taxed and not exempt them should be apportioned in order to establish the service, without being able to deduct the proportion attributable to taxable income and not reached.
NO PODRÁN DEDUCIRSE: May not deduct:
Los gastos personales y de sustento del contribuyente y de su familia, salvo los gastos de sepelio admitidos y las deducciones personales. Personal expenses and livelihood of the taxpayer and his family, except for funeral expenses and deductions allowed personal.
Los intereses de los capitales invertidos por el dueño o socio de las empresas incluidas en el artículo 49, inciso b), como las sumas retiradas a cuenta de las ganancias o en calidad de sueldo y todo otro concepto que importe un retiro a cuenta de utilidades. The interest on the capital invested by the owner or partner of the companies included in Article 49 b), as the amounts set aside on account of profit or as a salary and all other items that amount to a retirement account utilities.
A los efectos del balance impositivo las sumas que se hubiesen deducido por los conceptos incluidos en el párrafo anterior, deberán adicionarse a la participación del dueño o socio a quien corresponda. For the purposes of the tax balance sheet amounts that were deducted by the concepts included in the previous paragraph, should add to the participation of the owner or partner who has.
La remuneración o sueldo del cónyuge o pariente del contribuyente. The remuneration or salary of the spouse or relative of the taxpayer. Cuando se demuestre una efectiva prestación de servicios, se admitirá deducir la remuneración abonada en la parte que no exceda a la retribución que usualmente se pague a terceros por la prestación de tales servicios, no pudiendo exceder a la abonada al empleado -no pariente- de mayor categoría. When showing an effective service delivery, shall be permitted to deduct compensation paid in the part that does not exceed the compensation that is usually paid to third parties for the provision of such services may not exceed the amount paid to employee-related non-de higher category.
El impuesto a las ganancias y cualquier impuesto sobre terrenos baldíos y campos que no se exploten. The income tax and any tax on vacant lots and fields that do not explode.
Las sumas invertidas en la adquisición de bienes y en mejoras de carácter permanente y demás gastos vinculados con dichas operaciones, salvo los impuestos que graven la transmisión gratuita de bienes. The amounts invested in the acquisition of property and permanent improvements and other expenses associated with such operations, except the taxes on the free transfer of goods. Tales gastos integrarán el costo de los bienes a los efectos de su amortización. These expenses included the cost of goods for purposes of depreciation.
Las utilidades del ejercicio que se destinen al aumento de capitales oa reservas de la empresa cuya deducción no se admite expresamente en esta ley. The net income which is intended to increase capital or reserves of the company with no deduction is allowed for in this law.
La amortización de llave, marcas y activos similares. The depreciation of key brands and similar assets.
Las excedentes de donaciones cuya deducción se permite, las prestaciones de alimentos, ni cualquier otro acto de liberalidad en dinero o en especie. The surplus donations whose deduction is allowed, the supply of food, or any other act of donation in cash or in kind.
Los quebrantos netos provenientes de operaciones ilícitas. The net losses from illegal operations.
El importe que exceda los $ 4.840 en concepto de amortización por automóvil o por el alquiler de los mismos (incluidos los derivados de contratos de leasing). The amount that exceeds $ 4840 in depreciation by car or by renting them (including those resulting from leasing contracts).
El importe de gastos que exceda los $ 7200 por unidad en concepto de combustibles, lubricantes, patentes, seguros, reparaciones ordinarias y en general todos los gastos de mantenimiento y funcionamiento de automóviles. The amount of expenses that exceed $ 7200 per unit in respect of fuels, lubricants, patents, insurance, repairs and all regular maintenance costs and operation of automobiles.
Las retribuciones por la explotación de marcas y patentes pertenecientes a sujetos del exterior, en los montos que excedan los límites autorizados. The remuneration for the exploitation of trademarks and patents belonging to foreign subjects, in amounts that exceed the authorized limits.
A. GASTOS DE SEPELIO Funeral expenses
Se pueden deducir los gastos de sepelio efectivamente pagados (deben surgir de comprobantes) en el país, hasta la suma de $ 996,23 originados por el fallecimiento del contribuyente y por cada una de las personas que se encuentren consideradas como cargas de familia. You can deduct the funeral expenses actually paid (voucher should arise) in the country, up to $ 996.23 resulting from the death of the taxpayer and by each of the persons who are regarded as family responsibilities.
El límite esta referido a cada fallecimiento que origine la deducción. The limit is referred to each death that results in the deduction.
Cuando los gastos se originen en el deceso del contribuyente, se podrá optar por efectuar la deducción en la declaración jurada que a nombre del mismo corresponda presentar por el período fiscal en el que tuvo lugar aquel hecho o en la que corresponda a la sucesión indivisa. When the costs arising in the death of the taxpayer, may choose to make the deduction in the affidavit of the same name that corresponds to the present fiscal period in which this took place or the fact that corresponds to the succession undivided.
B. INTERESES DE DEUDA INTEREST ON DEBT
En principio, se pueden deducir los intereses de deudas, sus respectivas actualizaciones y los gastos originados por la constitución, renovación y cancelación de las mismas. Se trata de los intereses originados en los endeudamientos de carácter financiero, no comprendiendo en consecuencia las deudas laborales, fiscales, previsionales ni aquellas generadas por las adquisiciones de bienes, locaciones y prestaciones de servicios relacionados con el giro del negocio. In principle, you can deduct the interest on debts, their upgrades and the costs incurred in the creation, renewal and cancellation of the same. It is in the interest arising from financial debts, not including debt accordingly labor fiscal forecasts and those generated by the procurement of goods, locations and services related to the turning of the business.
Los mismos deben guardar relación de causalidad con la ganancia gravada, midiéndose la misma de acuerdo con el principio de afectación patrimonial. They must be a causal relationship with the gain is taxable, the same measured in accordance with the principle of employment equity.
En tal virtud sólo resultarán deducibles los conceptos a que se refiere el párrafo anterior, cuando pueda demostrarse que los mismos se originen en deudas contraídas por la adquisición de bienes o servicios que se afecten a la obtención, mantenimiento o conservación de ganancias gravadas. Thus only be deductible concepts referred to above, it can be shown that they originate in debts for goods or services that affect the procurement, maintenance and conservation of taxable profits.
En consecuencia si el endeudamiento obedece a la construcción de una piscina no existe posibilidad alguna de deducción de intereses, por el contrario si el mismo responde a la adquisición de una computadora un mesa quirúrgica o un mueble de oficina el interés, en principio, podrá deducirse. Therefore if the debt is due to the construction of a swimming pool there is no deduction of interest on the other hand if it responds to the purchase of a computer or an operating table a cabinet office interest, in principle, may be deducted .
En el primer párrafo del presente texto hemos señalado en principio, habida cuenta que la deducción se encuentra condicionada a la existencia de intereses activos exentos. In the first paragraph of this text we have indicated in principle, given that the deduction is subject to the existence of interest-free assets.
Ello obedece a que cuando coexistan intereses activos exentos en virtud de lo previsto por el artículo 20 inciso h) la deducción sólo será posible en la medida que los intereses pasivos excedan a los activos. This is because when interest coexist exempt assets under the provisions of article 20 clause h) deduction will be possible only to the extent that interest liabilities exceed assets.
En otro orden de ideas, si se trata de intereses por obligaciones impositivas o previsionales, debe tenerse en cuenta que no es posible deducir los intereses impositivos punitorios (si los resarcitorios). In another vein, whether the interest on tax obligations and forecasts should be borne in mind that you can not deduct the interest punitive tax (if resarcitorios).
C. SEGURO DE VIDA LIFE INSURANCE
Las sumas que pagan los asegurados por seguros para casos de muerte; en los seguros mixtos, sólo será deducible la parte de la prima que cubre el riesgo de muerte. The amounts paid by policyholders for insurance in case of death in insurance mixed deductible only the portion of the premium to cover the risk of death.
Existe un importe máximo anual de $ 996,23, se trate o no de prima única. There is a maximum annual amount of $ 996.23, whether or not premium.
Los excedentes del importe máximo mencionado serán deducibles en los años de vigencia del contrato de seguro posteriores al del pago, hasta cubrir el total abonado por el asegurado, teniendo en cuenta, para cada período fiscal, el citado límite máximo. The surplus will be referred to the maximum amount deductible in the years of the contract after the insurance payment to cover the total paid by the insured, taking into account, for each fiscal period, that ceiling.
Las primas devueltas por seguros anulados deberán ser declaradas en el período fiscal en que tenga lugar la rescisión del contrato, en la medida en que se hubiere efectuado su deducción. Insurance premiums returned canceled must be declared in the tax period in which the termination of the contract, to the extent that their deduction was made.
D. CONTRIBUCIONES JUBILATORIAS Pension contributions
Se puede deducir sin límite alguno las contribuciones o descuentos para fondos de: It can be inferred without limit deductions for contributions or funds:
Jubilaciones, o Siempre que se destinen a cajas nacionales, provinciales o municipales. retirements, or when funds are allocated to national, provincial or municipal.
Retiros, o Withdrawals or
Pensiones o Pension or
Subsidios, Grants,
E. IMPOSICIONES VOLUNTARIAS VOLUNTARY TAXATION
Las imposiciones voluntarias que realice cada afiliado con destino al régimen de capitalización son deducibles del impuesto a las ganancias, sin ningún tipo de condicionamiento, es decir no existe límite en cuanto al importe ni en relación al tiempo. Impositions make voluntary for each member of the scheme are deductible from capital gains tax, without any condition, there is no limit on the amount or in relation to time.
F. SEGURO DE RETIRO PRIVADO WITHDRAWAL OF PRIVATE INSURANCE
Los aportes correspondientes a los planes de seguro de retiro privados administrados por entidades sujetas al control de la superintendencia de seguros ya los planes y fondos de jubilaciones y pensiones de las mutuales inscriptas y autorizadas por el INACyM, hasta la suma por año de $ 1.261,16. Contributions for the retirement insurance plans administered by private entities subject to the control and supervision of insurance plans and retirement and pension funds of mutual registered and licensed by the INACyM until the sum of $ 1261 per year, 16.
G. OBRAS SOCIALES SOCIAL WORK
Los descuentos obligatorios efectuados para aportes a obras sociales correspondientes al contribuyente ya las personas que revistan para el mismo el carácter de cargas de familia. Made mandatory deductions for contributions to social work for the taxpayers and people who are of the same nature of family responsibilities.
H. CUOTA MEDICO ASISTENCIAL SHARE MEDICAL CARE
Los importes abonados en concepto de cuotas o abonos a instituciones que presten cobertura médico-asistencial, correspondientes al contribuyente ya las personas que revistan para el mismo el carácter de cargas de familia. The amounts paid for shares or subscriptions to institutions that provide health-care coverage, for the taxpayers and people who take to the nature of family responsibilities.
Dicha deducción tiene un límite máximo ya que no puede superar el 15 % de los montos que, por ganancia mínima no imponible y por cargas de familia, le resulten computables al contribuyente. The deduction is limited because it can not exceed 15% of the amounts for minimum non-taxable gain and family responsibilities, you are eligible for the taxpayer.
A.7. RESULTADO NETO ANTES DE DONACIONES A.7. NET INCOME BEFORE DONATIONS
