Resoluciones tecnicas de la 4 a la 22 Beschlüsse der Techniken von 4 bis 22

Abril 18, 2008 - Tiempo promedio de lectura 16:06 minutos 18. April 2008 - Time-Durchschnitt von 16:06 Minuten Lesung

Imprimir Documento Imprimir Documento Dokument drucken

Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas Argentinischen Verband der Professional Rat der Wirtschafts-Wissenschaften

CENTRO DE ESTUDIOS CIENTIFICOS Y TECNICOS (CECYT) ZENTRUM FÜR wissenschaftlichen und technischen Studien (CECYT)

Resolución Auflösung
Técnica Nº 4 Technik Nr. 4
CONSOLIDACION DE KONSOLIDIERUNGSGRUNDSÄTZE
ESTADOS CONTABLES ERKLÄRUNGEN

FEDERACION ARGENTINA DE CONSEJOS PROFESIONALES ARGENTINA FEDERATION von professioneller Beratung
DE CIENCIAS ECONOMICAS Wirtschaftswissenschaften
Resolución Técnica Nº 4 Technische Resolution Nr. 4
CONSOLIDACION DE ESTADOS CONTABLES KONSOLIDIERUNG DER JAHRESRECHNUNG
PRIMERA PARTE ERSTER TEIL
VISTO: Gesehen:
La sanción de la ley 22.903 de reformas al régimen de sociedades comerciales y, en particular, la modificación introducida en el artículo 62 tercer párrafo; los artículos 6º y 20º del Estatuto de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas; los artículos 1º, 14º, 17º, 21º inc. Die Verabschiedung des Gesetzes 22.903 Reform des Systems der gewerblichen Unternehmen und insbesondere die Änderung von Artikel 62, Absatz 6 und Artikel 20 der Satzung der argentinischen Verband der Professional Rat der Wirtschafts-Wissenschaften, Artikel 1, 14., 17., 21. inc. b), 23º y 25º del Centro de Estudios Científicos y Técnicos (CECYT.) de dicha Federación y las demás disposiciones legales y reglamentarias del funcionamiento de la Federación y de cada uno de los Consejos que la integran. b), 23 th und 25 th des Zentrums für wissenschaftliche und technische Studien (CECYT.) des Bundes und anderer Gesetze und Verordnungen für das Funktionieren der Föderation und den einzelnen von den Räten es.
Y CONSIDERANDO: IN:
a) Que es atribución de los Consejos Profesionales de Ciencias Económicas y de la Federación que los agrupa dictar normas de ejercicio profesional de aplicación general, coordinando de tal forma la acción de las entidades de las diversas jurisdicciones; a) Wie ist die Aufteilung der Professional-Rat der Wirtschafts-Wissenschaften und der Föderation, in dem die Frage der professionellen Standards mit allgemeiner Geltung, so wie die Koordinierung der Tätigkeiten der Unternehmen der verschiedenen Länder;
b) Que los Consejos Profesionales son los órganos naturales para canalizar las opiniones de los profesionales matriculados; b) Der professionelle Rat sind die Stellen, natürlichen Kanal die Ansichten von Fachleuten eingeschrieben;
c) Que es necesario que las normas relativas a la información contable sean producto de la participación activa de los profesionales que intervienen en la preparación, examen e interpretación de dicha información, así como de las instituciones que los nuclean, de los organismos estatales de control, de los usuarios de información contable y de otros interesados en ella; c) Es ist notwendig, dass die Vorschriften über die Informationen aus der aktiven Beteiligung von Fachleuten, die in die Vorbereitung, Überprüfung und Auswertung dieser Informationen, sowie auf die Einrichtungen, dass die Kernenergie die Kontrolle der staatlichen Organe Daten von Nutzern und anderen Beteiligten in sie;
d) Que los estados contables consolidados constituyen un elemento fundamental para la transmisión de información económica y financiera sobre la situación y la gestión de los denominados grupos o conjuntos económicos y que, en razón de la multiplicidad de interesados en la referida información consolidada, es necesario que ella sea asequible para la mayoría de los que la utilizan; d) Der Konzernabschluss sind ein entscheidender Faktor für die Übermittlung von Informationen über die wirtschaftliche und finanzielle Situation und die Verwaltung der so genannten wirtschaftlichen Gruppen oder gemeinsam, und wegen der Vielzahl der Akteure in diesem Konzern, ist es notwendig, Es ist erschwinglich für die Mehrheit derjenigen, die es benutzen;
e) Que la necesidad de preparar estados contables consolidados ha sido reconocida por la ley 22.903, estableciéndola obligatoriamente como información complementaria para las sociedades controlantes; e) die Notwendigkeit zur Aufstellung eines Konzernabschlusses anerkannt wurde durch das Gesetz festgelegt 22903 sie als notwendigen Informationen für die Unternehmen die Kontrolle;
f) Que es indispensable lograr una adecuada uniformidad en las normas contables para hacer más comprensible la información contable, incrementar la confianza que la comunidad deposita sobre ésta y servir de eficiente medio para facilitar e incentivar el desarrollo de la profesión; f) Es ist von wesentlicher Bedeutung für die Erreichung einer angemessenen einheitlichen Rechnungslegungsstandards, die Informationen leichter verständlich, das Vertrauen, dass die Gemeinschaft Plätze auf und dienen als effizientes Mittel zur Erleichterung und Förderung der Entwicklung des Berufs;
g) Que las normas contenidas en el Informe Nº 8 Area Contabilidad del CECYT, emitido en Diciembre de 1983, proveen de adecuadas soluciones técnicas para la preparación de estados contables consolidados de grupos económicos constituidos por la sociedad controlante y las correspondientes sociedades controladas, de acuerdo con el artículo 33 inciso 1º de la ley 19.550; g) Die Bestimmungen in Bericht Nr. 8 Bilanzierungs CECYT Bereich, die im Dezember 1983, um geeignete technische Lösungen für die Erstellung des Konzernabschlusses der wirtschaftlichen Gruppen durch die Kontrolle der Unternehmen und die entsprechenden Tochtergesellschaften nach mit Artikel 33 Absatz 1 des Gesetzes 19.550;
h) Que el informe Nº 8 ha sido sometido al período de consulta a que se hace referencia en el artículo 25 inciso a) del Reglamento del Centro de Estudios Científicos y Técnicos (CECYT), durante el cual se han recibido comentarios y sugerencias, los que -una vez evaluados- produjeron ciertas modificaciones a su texto original, quedando finalmente redactado en la forma que figura en la segunda parte de esta Resolución. h), dass der Bericht Nr. 8 wurde an der Konsultation gemäß Artikel 25, Absatz a) des Zentrums für wissenschaftliche und technische Studien (CECYT), über die sie erhalten haben, Kommentare und Anregungen, , dass, sobald getestet, einige Änderungen an seinem ursprünglichen Text, schließlich auch in der Form, in den zweiten Teil dieser Entschließung.
POR ELLO, DAHER
LA JUNTA DE GOBIERNO DE LA FEDERACION DER VORSTAND DER FÖDERATION
ARGENTINA DE CONSEJOS PROFESIONALES Professionelle Beratung von ARGENTINA
DE CIENCIAS ECONOMICAS Wirtschaftswissenschaften
RESUELVE: ENTSCHLOSSEN:
Artículo 1º: Aprobar las normas sobre Consolidación de Estados Contables que se acompañan como segunda parte de esta Resolución Técnica, las que serán de aplicación obligatoria para los profesionales matriculados en los Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. Artikel 1: Um die Vorschriften auf den Aufbau von Statements, die im Anhang als Teil dieser technischen Lösung, die zu zahlen an die Praktiker in der Professional-Rat der Wirtschafts-Wissenschaften.
Artículo 2º: Los profesionales matriculados en los Consejos Profesionales de Ciencias Económicas, requerirán que los estados contables correspondientes a ejercicios iniciados a partir del 23 de setiembre de 1983 se presenten de acuerdo con las normas a que se hizo referencia en el artículo anterior. Artikel 2: Die Fachleute in das Professional Rat der Wirtschafts-Wissenschaften, wird es erforderlich sein, dass die Abschlüsse für Perioden, die nach dem 23. September 1983 werden in Übereinstimmung mit den Normen im Sinne der vorhergehenden Artikel.
La obligatoriedad de dicho requerimiento se hará en la forma y con las limitaciones a que se refieren los artículos siguientes. Die Verpflichtung, dass die Anfrage wird in der Form und mit den Beschränkungen nach den folgenden Artikeln.
Artículo 3º: Los estados consolidados se presentarán como anexo integrante de los estados contables de las sociedades controlantes, en los términos del artículos 33, inciso 1º de la ley 19.550. Artikel 3: Der Konzernabschluss als integraler Anhang des Jahresabschlusses von Gesellschaften im Sinne von Artikel 33, Absatz 1 des Gesetzes 19.550.
Artículo 4º: Las normas de los artículos anteriores serán también de aplicación en los casos e informes o dictámenes sobre estados contables de períodos intermedios a presentarse con posterioridad al cierre del primer ejercicio completo, posterior a la fecha de aplicación a que se refiere esta resolución. Artikel 4: Die Regeln für den vorangegangenen Artikeln wird auch auf die Fälle und die Berichte und Stellungnahmen über Abschlüsse für Zwischen-Perioden nach dem Ende des ersten vollen Jahr nach dem Zeitpunkt des Beginns der Anwendung gemäß dieser Entschließung.
Artículo 5º: La Mesa Directiva de la Federación y los Consejos Profesionales miembros realizarán los trámites pertinentes ante los organismos de control de cada jurisdicción, para gestionar las medidas tendientes a adoptar las técnicas indicadas en el artículo 1º. Artikel 5: Der Vorstand der Föderation und der Professional-Räte nimmt die Formalitäten vor dem Stellen der jeweiligen Zuständigkeit für die Verwaltung der Maßnahmen, um die Techniken, die in Artikel 1.
Artículo 6º: Recomendar a todos los Consejos Profesionales: Artikel 6: Zu empfehlen für alle professionelle Beratung:
a) La debida difusión de esta Resolución Técnica en el ámbito de las respectivas jurisdicciones, especialmente entre sus matriculados, las instituciones educaciones universitarias y secundarias, las organizaciones empresarias, bancos, entidades financieras y organismos oficiales. a) Die ordnungsgemäße Verbreitung dieser Resolution Technik in ihren jeweiligen Ländern, vor allem bei seiner Anmeldung, die Universität und sekundären Bildungseinrichtungen, Wirtschaft, Banken, Finanzinstituten und Behörden.
b) El control de la aplicación, por parte de los profesionales matriculados, de esta Resolución Técnica en oportunidad de realizar la autenticación de su firma en los informes o dictámenes sobre estados contables. b) Die Durchsetzung von Fachleuten eingeschrieben in der technischen Lösung dieser Gelegenheit, ihre Unterschrift Authentifizierung in Berichten oder Stellungnahmen auf den Konzern-Zwischenabschluss.
Artículo 7º: Comuníquese, publíquese y regístrese en el libro de Resoluciones. Artikel 7: Bitte, registrieren und in das Buch der Auflösungen.
RESOLUCION APROBADA POR LA JUNTA DE GOBIERNO EN CAPITAL FEDERAL - EL 30 DE MAYO DE 1984. RESOLUTION DER VORSTAND DER BUNDESREGIERUNG IN CAPITAL - Am 30. Mai 1984.





FEDERACION ARGENTINA DE CONSEJOS PROFESIONALES ARGENTINA FEDERATION von professioneller Beratung
DE CIENCIAS ECONOMICAS Wirtschaftswissenschaften

Resolución Técnica Nº 4 Technische Resolution Nr. 4
CONSOLIDACION DE ESTADOS CONTABLES KONSOLIDIERUNG DER JAHRESRECHNUNG
SEGUNDA PARTE TEIL






I. INTRODUCCION EINLEITUNG
IA PROPOSITO DE ESTE INFORME IA ZWECK DES BERICHTS
La modificación del artículo 62 de la Ley de Sociedades Comerciales a través de la sanción de la ley 22.903 estableció la obligatoriedad para las sociedades controlantes (en los términos del artículo 33 inciso 1º de la ley 19.550) de presentar estados consolidados como información complementaria de los estados contables principales. Die Änderung von Artikel 62 des Gesetzes von Firmen durch die Sanktion des Gesetzes 22903 Sitz der Anforderung für die Unternehmen kontrolliert (im Sinne von Artikel 33 Absatz 1 des Gesetzes 19.550) zu präsentieren Konzernabschluss und Informationen aus Main-Anweisungen.
Consecuentemente, surgió la necesidad de establecer normas para el tratamiento de las participaciones en sociedades controladas que deben consolidarse. Folglich ist die Notwendigkeit von Standards für die Behandlung von Anteilen an Tochtergesellschaften zu konsolidieren.

IB ANTECEDENTES IB HINTERGRUND
Se utilizaron como antecedentes principales para la elaboración del presente informe el dictamen Nº 14 del Instituto Técnico de Contadores Públicos, la doctrina contable y los comentarios y sugerencias de usuarios, organismos de control, organismos de la profesión y profesionales, recibidos durante el período en el que este pronunciamiento se expuso para su consideración y que coadyuvaron a su perfeccionamiento. Wurden als Hintergrund für die Leitung der Vorbereitung dieses Berichts auf die Stellungnahme Nr. 14 der Technischen Institut für Certified Public Accountants, der angewandten Bilanzierungs-Literatur und die Kommentare und Anregungen der Nutzer, Kontrollstellen, Berufsverbänden und Praktikern, die während der Periode, in Diese Erklärung wurde zur Prüfung und die zu ihrer Fertigstellung.

IC ALCANCE DE LAS NORMAS SOBRE CONSOLIDACION IC ANWENDUNGSBEREICH der Vorschriften über die Konsolidierung
Los criterios técnicos de aplicación usual requieren, para consolidar los estados contables de una sociedad controlada, que la controlante posea más del 50% del capital y de los votos necesarios para formar la voluntad social en las reuniones sociales o asambleas ordinarias. Die übliche Anwendung von technischen Kriterien für die Konsolidierung der Jahresabschlüsse der ein kontrolliertes Unternehmen, das Eigentümer der Kontrolle mehr als 50% des Kapitals und der Stimmen erforderlich, um den Wunsch in den regelmäßigen Treffen oder Veranstaltungen. La modificación citada a la ley 19.550 exige que sean consolidados los estados contables de las sociedades controladas con el solo requisito de que se posean los votos necesarios para formar la voluntad social. Diese Änderung des Gesetzes verlangt, dass 19.550 sind Konzernabschluss der Tochtergesellschaften mit der einzigen Bedingung, dass sie über die notwendigen Stimmen zu sozialen wird.
En este informe se sigue el criterio de la ley. Dieser Bericht folgt den Kriterien des Gesetzes.

ID OBJETIVOS DE LA CONSOLIDACION ID ZIELE DER KONSOLIDIERUNG
Los estados consolidados tienen por finalidad presentar la situación patrimonial y financiera y los resultados de las operaciones de un grupo de sociedades relacionadas en razón de un control común, ejercido por parte de una sociedad, como si el grupo fuera una sola sociedad con una o más sucursales o divisiones. Der Konzernabschluss soll die Vermögens-und Finanzlage des Unternehmens und die Betriebsergebnisse von einer Gruppe von Unternehmen, die aufgrund der gemeinsamen Kontrolle durch ein Unternehmen, als ob die Gruppe eine einzige Unternehmen mit einem oder mehreren Niederlassungen oder Abteilungen. Ello implica presentar información equivalente a la que se expondría si se tratase de un ente único, desde el punto de vista de los socios o accionistas de la sociedad controlante. Dies bedeutet, die Informationen, die, die ausgesetzt werden, wenn es sich um eine Einheit, aus der Sicht der Aktionäre bzw. Anteilseigner des Unternehmens.
De este modo, los estados consolidados suplen una deficiencia de la información disponible sobre los conjuntos económicos, porque permiten apreciar su tamaño, volumen de operaciones, situación patrimonial y financiera y resultados de sus operaciones. Die konsolidierten eine Lücke der verfügbaren Informationen über die gemeinsamen wirtschaftlichen zeigen wegen ihrer Größe, Volumen der Transaktionen, Forderungen und finanziellen Ergebnisse ihrer Tätigkeit. Actualmente, esta información es desconocida para la generalidad de los interesados directa o indirectamente en el grupo económico, a pesar de la gran influencia que tal información puede desempeñar en la formación de las decisiones de estos. Derzeit sind diese Informationen nicht bekannt ist, um die Gesamtheit der Beteiligten direkt oder indirekt in der Wirtschafts-Gruppe trotz der Einfluss, den diese Informationen können bei der Gestaltung dieser Entscheidungen.
A efectos de definir el modo en que los estados contables de un miembro del conjunto económico deben ser considerados en los estados consolidados debe utilizarse la pauta de generar la información más útil para los usuarios de los estados consolidados. Für die Zwecke der Bestimmung, wie die Aussagen eines Mitglieds des Wirtschafts-Paket sollte in den Konzernabschluss sollten verwendet werden, um die Muster der nützlichsten Informationen für die Nutzer der Konzern.

IE VALUACION DE LA INVERSION EN LA SOCIEDAD CONTROLANTE IE BEWERTUNG DER INVESTITIONEN IN DER GESELLSCHAFT Controlling
El método de preparación de los estados consolidados es válido cualquiera sea el criterio de valuación de las participaciones en los estados contables de la sociedad controlante. Die Methode der Zubereitung des Konzern gilt unabhängig von der Bewertung der Kriterien, die Aktien in den Jahresabschluss der Muttergesellschaft.
No obstante, se debe aplicar el método de valor patrimonial proporcional de acuerdo con las normas contenidas en la Resolución Técnica Nº 5. Aber es sollte der Equity-Methode im Einklang mit den Normen, die in Nr. 5 Technische Auflösung.

II. NORMAS SOBRE CONSOLIDACION REGELN FÜR KONSOLIDIERUNG

II.A. ALCANCE ANWENDUNGSBEREICH
II.A. 1. Estados Consolidados Konzern
Se entiende por estados consolidados a los de un grupo económico constituido, en razón de la existencia de un control común, por la sociedad controlante y las sociedades controladas por ella, dando adecuada consideración a los intereses de terceros ajenos a los propietarios de la sociedad controlante. Ist der Konzern von einer wirtschaftlichen Gruppierung gebildet, weil für das Vorliegen einer gemeinsamen Kontrolle durch die Kontrolle der Unternehmen und die von ihr kontrollierten Unternehmen, wobei auf die Interessen der Dritten außerhalb der Kontrolle der Eigentümer des Unternehmens .
II.A. 2. Sociedad Controlante Controlling Unternehmen
Una sociedad es controlante de otra cuando se cumplen las condiciones del artículo 33 inciso 1º de la ley 19.550, es decir cuando posea participación por cualquier título que otorgue los votos necesarios para formar la voluntad social en las reuniones sociales o asambleas ordinarias. Eine Gesellschaft ist die Kontrolle einer anderen, wenn die Voraussetzungen des Artikels 33 Absatz 1 des Gesetzes 19.550, in denen er das Eigentum an einer Beteiligung durch die Gewährung der notwendigen Stimmen, um den Willen in den regelmäßigen Treffen oder Veranstaltungen.
A los fines de estas normas se entiende que contar con los votos necesarios para formar la voluntad social implica poseer más del 50% de los votos posibles, en forma directa o indirecta, a la fecha de cierre del ejercicio de la sociedad controlante. Für die Zwecke dieser Vorschriften sind über die notwendigen Stimmen zu sozialen wird Besitz von mehr als 50% der Stimmrechte, die direkt oder indirekt auf das Jahr-End-Kontrolle der Unternehmen.
II.A. 3. Los estados consolidados integran los estados contables Aus dem Konzernabschluss
Los estados contables de una sociedad controlante deben incorporar como información complementaria de ellos a los estados consolidados a la misma fecha, preparados según estas normas. Der Abschluss eines Unternehmens, wie Controlling, um Informationen von ihnen zu den Staaten zum selben Zeitpunkt konsolidiert, die nach diesen Standards.
II.A. 4. Actividades no homogéneas Tätigkeiten, die nicht homogene
II.A. 4.a. Como regla general, los estados contables de todas las sociedades integrantes del conjunto económico citado deben ser consolidados. Als allgemeine Regel gilt, die Aussagen der Unternehmen, die die gesamte wirtschaftliche zitiert müssen konsolidiert werden.
El hecho que algunas de estas desarrollen actividades no homogéneas no se considera razón suficiente para omitirlas de la consolidación, sin perjuicio de la información adicional que sobre ellas debe brindarse, según II.D.3. Die Tatsache, dass einige dieser Tätigkeiten nicht entwickeln einheitliche ist nicht als ausreichender Grund, die Konsolidierung zu ignorieren, sofern die zusätzlichen Informationen, die auf sie nach II.D.3.
II.A. 4.b. No obstante, es preciso considerar la necesidad de incluir en una sola línea de los estados contables consolidados la inversión en sociedades con actividades muy heterogéneas (por ejemplo, entidades financieras o compañías de seguros en tanto el resto de las sociedades del ente consolidado desarrolla principalmente actividades de otra naturaleza) cuando haciéndolo se brinda mejor información para los usuarios de los estados consolidados. Allerdings muss man die Notwendigkeit, in einer einzigen Zeile des Konzernabschlusses Investitionen in Unternehmen mit sehr unterschiedlichen Aktivitäten (z. B., Finanzinstitute oder Versicherungsgesellschaften, während der Rest der Unternehmen in den Konzern-Unternehmen vor allem an der Entwicklung anders angegeben), wenn damit eine bessere Information für die Benutzer des Konzern. En este caso, en los estados contables consolidados la inversión debe valuarse por el método del valor patrimonial proporcional y brindarse información complementaria de acuerdo con lo requerido en II.D.4. In diesem Fall, den Konzernabschluss zu bewertenden Investitionen nach der Equity-Methode und die Informationen in Übereinstimmung mit den Anforderungen II.D.4.

II.B. REQUISITOS PARA LA APLICACION DEL METODO Bedingungen für die Durchführung von DIE METHODE
II.B. 1. Fecha de cierre y período de los estados que se consolidan Stichtag und den Zeitraum für die Staaten, die konsolidierten
II.B. 1.a Los estados contables de todas las sociedades integrantes del ente consolidado deben ser preparados a la fecha de los estados contables consolidados y abarcando igual período de tiempo. 1.a Die Jahresabschlüsse der Unternehmen, das den konsolidierten Unternehmen müssen bereit sein, die zum Zeitpunkt des Konzernabschlusses und für den gleichen Zeitraum.
No es necesario que se trate de estados contables de cierre de ejercicio, pudiendo prepararse estados contables especiales a efectos de la consolidación. Es ist nicht notwendig, dass solche Aussagen wie Jahresende in der Lage, um besondere finanzielle Konsolidierung für Zwecke.
II.B. 1.b. Excepcionalmente, cuando no existan hechos conocidos que modifiquen sustancialmente la situación patrimonial y financiera y los resultados de la sociedad consolidada, podrán utilizarse estados contales cuyo cierre no exceda los tres meses de la fecha de cierre de la consolidante, si los estados contables de las sociedades a consolidar referidos a una fecha anterior pueden ser considerados como una aproximación razonable de los estados contables de las sociedades a consolidar a la fecha de cierre de la consolidante. In Ausnahmefällen, wenn es keine Fakten, die wesentliche Veränderung der Sach-und Finanzlage und die Ergebnisse des konsolidierten Unternehmens, kann contales Staaten, deren Abschluss nicht länger als drei Monaten nach Ablauf der Frist für die Konsolidierung, wenn die Jahresabschlüsse von Unternehmen zur Konsolidierung der im Zusammenhang mit einem früheren Zeitpunkt in Erwägung gezogen werden, wie eine angemessene Annäherung an den Abschlüssen der Unternehmen, um die Frist für die Konsolidierung.

II.B. 2. Moneda constante Währungsbereinigt
Los estados contables de todas las sociedades integrantes del ente consolidado deben estar expresados en moneda del mismo poder adquisitivo, correspondiente a la fecha de cierre de los estados contables consolidados, de acuerdo con la Resolución Técnica Nº 6. Die Abschlüsse aller Unternehmen, die die konsolidierten Unternehmen sind in der Währung des gleichen Kaufkraft, von der Stichtag des Konzernabschlusses in Übereinstimmung mit der Technischen Entschließung Nr. 6.

II.B. 3. Normas contables vigentes utilizadas Bestehende Normen
Los estados contables de todos los integrantes del ente consolidado deben ser preparados aplicando similares criterios en cuanto a: Die Erklärungen von allen Mitgliedern der konsolidierten Unternehmen müssen darauf vorbereitet sein, gelten ähnliche Kriterien in Bezug auf:
II.B. 3.a. Valuación de activos y pasivos Bewertung der Aktiva und Passiva
II.B. 3.b. Medición de resultados Mess-Ergebnisse
II.B. 3.c. Procedimiento de reexpresión a moneda constante de fecha de cierre (ajuste por inflación) Verfahren eine ständige Anpassung der Stichtag (inflationsbereinigt)
II.B. 3.d. Procedimiento de conversión originalmente expresados en otras monedas Umwandlungsverfahren ursprünglich in anderen Währungen
II.B. 3.e. Clasificación de partidas en los estados contables Einstufung der Posten im Jahresabschluss

II.C. II Buchstabe C. METODO DE CONSOLIDACION Konsolidiert
II.C. II Buchstabe C. 1. Estado de situación patrimonial Staatlichen Vermögens
Las inversiones en sociedades controladas son sustituidas por los activos y pasivos de estas, los que se agrupan con los de la sociedad controlante. Investitionen in Tochtergesellschaften werden durch die Vermögenswerte und Schulden von jenen, die sind mit denen der Kontrolle der Unternehmen.
Además, debe segregarse la porción del patrimonio neto total perteneciente a los otros propietarios (participación minoritaria), computada antes de las eliminaciones y de los ajustes de consolidación (salvo que se trate de los ajustes mencionados en II.C.3.a. o II.C.3.b.) Darüber hinaus sollten die getrennten Teil des gesamten Nettovermögens, die die anderen Eigentümer (Minderheit), berechnet, bevor die Eliminierungen und Konsolidierung Anpassungen (mit Ausnahme der Anpassungen in II.C.3.a. oder II.C.3.b.)
En el caso que los terceros propietarios posean acciones preferidas de las sociedades controladas deberán tenerse en cuenta las condiciones de emisión de estas para el cálculo de la participación minoritaria. Im dritten Fall, dass die Besitzer von Vorzugsaktien im Besitz von Unternehmen kontrolliert werden, berücksichtigt die Emission von dieser für die Berechnung der Minderheit.
II.C. II Buchstabe C. 2. Estado de resultados Staatliche Ergebnisse
El resultado por las inversiones en empresas controladas debe sustituirse por las partidas de los estados de resultados de estas, los que se agrupan con los de la sociedad controlante. Das Ergebnis aus Kapitalanlagen in Unternehmen kontrolliert Artikel sollte ersetzt werden durch die Ergebnisse von diesen Aussagen, die sind mit denen der Kontrolle der Unternehmen.
En el estado de resultados consolidado debe segregarse la porción del resultado del ejercicio atribuible a la participación minoritaria, neta de su efecto impositivo, computada antes de las eliminaciones y de los ajustes de consolidación, salvo que se trate de los ajustes mencionados en II.C.3.a. In der Konzern-Gewinn-und Verlustrechnung voneinander getrennt werden müssen Teil des Einkommens für das Jahr auf Minderheitsanteile, nach Steuern Wirkung, berechnet vor der Eliminierungen und Konsolidierung Anpassungen, mit Ausnahme der Anpassungen in II.C 3. a. o II.C.3.b. oder II.C.3.b.
II.C. II Buchstabe C. 3. Ajustes de consolidación Konsolidierungsbuchungen
a. En caso que existieran errores contables significativos en los estados contables a consolidar, estos deberán ser ajustados previamente a las eliminaciones, para evitar su traslado a los estados consolidados. Für den Fall, gibt es signifikante Fehler in der Jahresrechnung zu konsolidieren, müssen diese angepasst werden, bevor die Eliminierungen, um zu verhindern, dass ihre Übertragung auf den Konzern.
b. Si las normas contables aplicadas por las sociedades del grupo difieren entre sí, la controlante podrá corregir las utilizadas por las controladas para uniformarlas con las propias. Wenn die Regeln, die von der Gruppe unterscheiden, die Steuerung verwendet werden können, um für die von ihren eigenen Uniformen. Los ajustes deberían ser hechos antes de las eliminaciones. Anpassungen sollten vor Eliminierungen.
c. Pueden existir, además, otros ajustes de consolidación, como, por ejemplo, los mencionados en II.C.6.c. Es kann eine weitere Konsolidierung in den anderen Einstellungen, wie zB derjenigen, die unter II.C.6.c.
II.C. II Buchstabe C. 4. Eliminaciones Eliminierungen
II.C. II Buchstabe C. 4.a. Los créditos y deudas entre miembros del ente consolidado deben eliminarse totalmente previa su adecuada conciliación. Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen den Mitgliedern der konsolidierten Unternehmen sollten beseitigt werden, ganz nach ihrer ordnungsgemäßen Abwicklung.
II.C. II Buchstabe C. 4.b. Las operaciones entre miembros del ente consolidado deben eliminarse totalmente, teniendo en cuenta lo indicado en el inciso siguiente. Transaktionen zwischen den Mitgliedern der konsolidierten Unternehmen sollten ausgeschlossen werden, unter Berücksichtigung, was ist in den folgenden Absatz.
II.C. II Buchstabe C. 4.c. Los resultados no trascendidos a terceros y originados por operaciones entre miembros del ente consolidado, que estén contenidos en los saldos finales de activos, se eliminan en la proporción atribuible a la participación mayoritaria, pues la porción atribuible a la participación minoritaria se considera resultado trascendido a terceros. Die Ergebnisse keine Lecks durch Dritte und Transaktionen zwischen den Mitgliedern der konsolidierten Unternehmen, die in den letzten Bilanzen von Vermögenswerten, werden beseitigt, der Anteil auf die Mehrheit, ist der Anteil anderer Gesellschafter Beteiligung wird als zu überwinden Drittel. Debe siempre tenerse en cuenta el efecto impositivo que corresponda en las circunstancia. Sie sollten immer unter Berücksichtigung der steuerlichen Auswirkungen in den jeweiligen Umständen. Cuando tales resultados se originen en operaciones efectuadas en condiciones distintas a las que pudieran pactarse entre partes independientes, teniendo en cuenta las prácticas normales del mercado, la eliminación de los mismos será total. Wenn diese Ergebnisse stammen aus Tätigkeiten, die in anderen Bedingungen als vereinbart, die zwischen unabhängigen Parteien, unter Berücksichtigung der normalen Handelspraktiken, indem sie insgesamt.
II.C. II Buchstabe C. 5. Otras consideraciones Andere Überlegungen
II.C. II Buchstabe C. 5.a. En los casos en que se prevean transferencias efectivas de ganancias de la sociedad controlada a la controlante deberá computarse el efecto impositivo que pudiera corresponderle. In den Fällen, für einen effektiven Transfer der Gewinne aus der kontrollierten Unternehmen müssen zur Kontrolle der Wirkung der Steuer, die gelten würde. Del mismo modo deberá procederse con cualquier impuesto sobre los beneficios impositivos no distribuidos, en caso que existiere. Ebenso sollte mit allen Steuern auf einbehaltene Gewinne Steuern, wenn er vorhanden ist.
II.C. II Buchstabe C. 5.b. Las operaciones de la sociedad controlada u otros hechos que afectaren el total de su patrimonio neto sin incidir en resultados, como ser un revalúo técnico, deben considerarse en los estados consolidados del mismo modo. Die Tätigkeit der kontrollierten Unternehmen oder anderen Veranstaltungen, die ihren gesamten Vermögens Ergebnisse nicht beeinflussen, wie ein technisch revalúo werden in der Konzern auf die gleiche Weise.
II.C. II Buchstabe C. 6. Obtención del control en una sola compra Die Kontrolle in einem einzigen Kauf
Cuando el precio pagado por la inversión difiera de la proporción adquirida del patrimonio neto contable de la emisora, luego de calcular el valor de la participación minoritaria según la norma II.C.1., se procederá así: Wenn der Preis durch die Investition sich aus dem Verhältnis der Netto-Vermögenswerte der Buchhaltung, dann für die Berechnung des Wertes der Beteiligung von Minderheiten Regel II.C.1. Wird wie folgt festgesetzt:
II?C. II? C. 6.a. La porción de la diferencia imputable al valor de los activos o pasivos se incluirá en estos, sea que se origine en errores contables de la emisora o en diferencias entre su valor corriente y su valor contable. Der Teil der Differenz auf den Wert der Aktiva und Verbindlichkeiten werden entweder in der Quelle von Fehlern in der Station oder über die Unterschiede zwischen den aktuellen Wert und seinen Wert.
II.C. II Buchstabe C. 6.b. Con la porción subsistente de la diferencia, luego de realizados los ajustes indicados en el párrafo anterior, se procederá como sigue: Der restliche Teil der Differenz, dann die Anpassungen aufgeführt sind, gehen Sie wie folgt vor:
- Los excesos no imputados del costo sobre el valor patrimonial proporcional se computarán como una llave o como una pérdida, según resulte de las circunstancias específicas de la operación que le ha dado origen;’ - Übergewicht nicht beschwerten sich über die Kosten des Eigenkapitals wird als Schlüssel oder als Verlust, wie die besonderen Umstände der Operation, die dazu geführt hat; "
- Los defectos no imputados del costo sobre el valor patrimonial proporcional se tomarán como una ganancia del período o serán diferidos (llave negativa), según resulte de las circunstancias específicas de la operación que le ha dado origen. - Mängel nicht beschwerten sich über die Kosten des Eigenkapitals wird als ein Gewinn von Zeit oder werden latente (Schlüssel negativ), da die besonderen Umstände der Operation, die dazu geführt hat.
II.C. II Buchstabe C. 6.c. 6.C. Con posterioridad a la adquisición, pueden existir ajustes de consolidación originados en: Nach dem Erwerb, der kann es zu Anpassungen aufgrund der Konsolidierung:
- Imputación parcial o total a resultados oa otros activos de la diferencia incluida en el momento de la compra en activos o pasivos de la sociedad emisora, por hechos tales como venta, amortización o cancelación. - Imputation vollständige oder teilweise Ergebnisse oder anderen Vermögenswerten einschließlich der Unterschied in der Zeit des Kaufs Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten der ausstellenden Unternehmen für Veranstaltungen wie den Verkauf, Rücknahme oder Stornierung.
- Absorción del valor llave registrado (positivo o negativo). - Absorption von Goodwill erfasst (positiv oder negativ).
II.C. II Buchstabe C. 7. Obtención del control por compras sucesivas Erste Kontrolle späteren Käufe
Los procedimientos descriptos en el párrafo anterior son, en sustancia, también aplicables cuando la obtención del control se realiza en etapas sucesivas. Die beschriebenen Verfahren in der vorstehenden Randnummer sind, im Wesentlichen, auch dann Anwendung, wenn der Erwerb der Kontrolle erfolgt in Etappen.
Además, el mayor o menor valor originado en los resultados de la sociedad controlada generados desde la fecha de la primera adquisición debe tener como contrapartida un resultado del ejercicio o un ajuste de resultados anteriores, según corresponda. Darüber hinaus führt zu einer mehr oder weniger Wert auf die Ergebnisse der kontrollierten Unternehmen, die ab dem Zeitpunkt der ersten Kauf sollte ein Ergebnis erzielt für das Jahr oder eine Reihe von früheren Ergebnisse als angemessen.
II.C. II Buchstabe C. 8. Pérdida de control Verlust der Kontrolle
La pérdida del control de una sociedad implica la no consolidación de los estados contables de esta desde ese momento. Der Verlust der Kontrolle über eine Gesellschaft mit der Nicht-Konsolidierung der Abschlüsse von diesem seit.
Si la pérdida de control se produce por venta, el resultado por esta venta en los estados consolidados se determinará deduciendo del precio de venta el costo neto. Wenn Verlust der Kontrolle ist für den Verkauf, das Ergebnis der Veräußerung in der Konzern-Preis richtet sich nach Abzug der Kosten des Nettoumsatzes. Este, a su vez, es el resultado de la suma algebraica de los valores para el consolidado de los activos y pasivos de la controlada, la llave si existiese y, en su caso, los saldos de las cuentas de patrimonio neto vinculadas. Dies wiederum ergibt sich aus der algebraischen Summe der Werte für den konsolidierten Aktiva und Passiva der kontrollierten, den Schlüssel und wenn es, wenn überhaupt, Aktien-Konten miteinander verknüpft sind.
II.C. II Buchstabe C. 9. Tratamiento de compras o ventas que no cambian la situación de control Die Behandlung der Käufe oder Verkäufe, die nicht den Status der Kontrolle
II.C. II Buchstabe C. 9.a. Si una vez obtenido el control se producen nuevas compras ellas se tratan con los mismos criterios de la norma II.C.6. Wenn, nachdem die Kontrolle von ihnen sind neue Käufe sind mit den gleichen Kriterien für die Regel II.C.6.
II.C. II Buchstabe C. 9.b. 9.B. Si una vez obtenido el control se producen ventas que no cambian la situación de control, en los estados consolidados el resultado de la venta de participación en el capital de una sociedad del grupo determinará deduciendo del precio de venta el costo neto. Wenn Sie nach dem Verkauf die Kontrolle vorkommen, dass sich nicht ändern, die Situation in der konsolidierten Ergebnisse aus dem Verkauf von Anteilen am Kapital eines Unternehmens in der Gruppe wird der Verkaufspreis abzüglich der Netto-Kosten. Este, a su vez, es el resultado de la suma algebraica de los valores para el consolidado de los activos y pasivos de la controlada, la llave si existiese y, en su caso, los saldos de las cuentas de patrimonio neto vinculadas. Dies wiederum ergibt sich aus der algebraischen Summe der Werte für den konsolidierten Aktiva und Passiva der kontrollierten, den Schlüssel und wenn es, wenn überhaupt, Aktien-Konten miteinander verknüpft sind.
II.C. II Buchstabe C. 10. Particiones indirectas Indirekte Partitionen
En este caso, es conveniente primero consolidar los estados contables de las controladas indirectamente con los de las controladas directamente y, luego, los de estas son los de la controlante. In diesem Fall ist zunächst die Konsolidierung der Jahresabschlüsse der kontrolliert indirekt mit der direkten Kontrolle und, natürlich, das sind die Controlling.

II.D. II.D EXPOSICION DE LOS ESTADOS CONSOLIDADOS AUSSTELLUNG DER KONZERN
II.D. II.D 1. Participación Minoritaria Minderheitsbeteiligung
II.D. II.D 1.a. La porción del patrimonio neto de sociedades controladas de propiedad de terceros ajenos al grupo económico consolidante debe ser expuesta en el estado de situación patrimonial consolidado como un capítulo adicional entre el Pasivo y el Patrimonio Neto denominado Participación de Terceros en sociedades controladas, salvo que se prevea el pago de dividendos en sociedades controladas u otras circunstancias que conviertan a una parte en pasivo corriente. Der Anteil des Nettovermögens des Unternehmens durch Dritte nicht im Besitz der wirtschaftlichen Konsolidierung der Gruppe sind in der Konzern-Vermögenswerte als zusätzliches Kapitel zwischen Schulden und Eigenkapital genannten Dritten kontrollierte Gesellschaften, ausgenommen die die Zahlung von Dividenden oder anderen Unternehmen kontrollierten Umständen zu einer Partei zu kurzfristigen Verbindlichkeiten.
II.D. II.D 1.b. Cuando sea el caso, el resultado de la participación minoritaria deberá exponerse separando la porción ordinaria, la extraordinaria y los ajustes de ejercicios anteriores (1). Gegebenenfalls die Ergebnisse der Minderheit muss ausgesetzt Teil trennt ordentliche und außerordentliche Anpassungen vor Jahren (1).
II.D. II.D 2. Procedimiento de consolidación Prozess der Konsolidierung
Se incluirá una nota con una síntesis del procedimiento de consolidación, indicando como mínimo: Wird eine Notiz mit einer Zusammenfassung des Verfahrens für die Konsolidierung, welche mindestens:
II.D. II.D 2.a. Sociedades consolidadas línea por línea Konsolidierten Unternehmen Zeile für Zeile
II.D. II.D 2.b. Sociedades valuadas al valor patrimonial proporcional e incluidas en una sola línea, en cumplimiento de la norma II.A.4.b. At equity bewerteten Unternehmen und in einer einzigen Zeile, Standard II.A.4.b.
II.D. II.D 2.c. Para cada una de las sociedades indicadas en a) yb) precedentes se detallará: Für jedes der Unternehmen, die in a) und b) genannten Angaben enthalten:
- Participación en el capital de la controlada, indicando cantidad por calse de acciones y porcentaje poseido del total. - Teilnahme in der Hauptstadt kontrolliert, indem calse Betrag von Aktien im Besitz und den Prozentsatz des Gesamtbetrags.
- Porcentaje de votos posibles que se poseen y que permiten formar la voluntad social. - Prozentsatz der Stimmen, die Potenzial und die Form der Gesellschaft.
II.D. II.D 2.d. Cuando la fecha de cierre de alguna de las sociedades controladas no coincida con la de los estados consolidados debe dejarse constancia expresa del cumplimiento de la norma II.B.1.b. Wenn die Frist von einem der Unternehmen nicht mit, dass der Konzernabschluss muss links ist die Standard-II.B.1.b.
II.D. II.D 3. Sociedades consolidadas de actividad no homogénea Konsolidierte Tätigkeit, die nicht homogene
Para todas aquellas sociedades consolidadas que desarrollan actividades de características no homogéneas se suministrará adicionalmente a los estados consolidados información discriminada por cada tipo de actividad homogénea, ya sea mediante columnas adicionales en el cuerpo de los estados consolidados o en nota a tales estados. Für alle diese Unternehmen konsolidierte Betriebsgewinn Merkmale sind nicht homogen, zusätzliche Informationen über den konsolidierten diskriminiert durch jede Art von Uniform, entweder durch zusätzliche Spalten in den Körper des Konzernabschlusses oder in einer Notiz auf solche Aussagen.
La información adicional a incluir será la misma que se indica en el apartado siguiente II.D.4.b. Die zusätzlichen Informationen werden die gleichen sein wie in den folgenden Absatz II.D.4.b.
II.D. II.D 4. Sociedades de actividad no homogénea incluidas en una sola línea Homogene Gesellschaften in einer einzigen Zeile
En el caso de sociedades incluidas a su valor patrimonial proporcional en cumplimiento de la norma II.A.4.b. Im Fall der Unternehmen, einschließlich der Aktien-Standard II.A.4.b. se incluirá una nota con la siguiente información: wird eine Notiz mit folgenden Informationen:
II.D. II.D 4.a. Motivos que justifican el tratamiento adoptado Gründe, die die Behandlung angenommen
II.D. II.D 4.b. Resumen de la situación patrimonial y financiera y de los resultados correspondientes, incluyendo como mínimo: Zusammenfassung der Vermögenswerte und finanzielle Situation und die Ergebnisse, einschließlich mindestens:
- Totales de activos y pasivos, discriminados en corrientes y no corrientes. - Summe der Aktiva und Passiva, und nicht diskriminiert Strom fließt.
- Total del patrimonio neto. - Insgesamt Reinvermögensänderung.
- Resultados brutos, ordinarios, extraordinarios, ajustes de ejercicios anteriores y resultados netos. - Ergebnisse Brutto normalen außerordentliche Anpassungen vor Jahren und Netto-Ergebnisse.
II.D. II.D 5. Cambios en el conjunto económico Änderungen in den allgemeinen wirtschaftlichen
Cuando una sociedad es consolidada por primera vez o deja de serlo, sea por compras o ventas u otras circunstancias, debe exponerse tal situación adecuadamente. Wenn ein Unternehmen erstmals konsolidiert oder nicht mehr zu, und zwar entweder durch Käufe oder Verkäufe oder sonstige Umstände, dieser Situation sollten ausgesetzt werden.
En el caso que ello implique, además, un cambio en las normas contables aplicadas, debe exponerse el cambio y sus efectos, según lo indicado por las normas contables vigentes. In diesem Fall geht auch eine Änderung der Bilanzierungs-Regeln, die zur Beschreibung der Veränderungen und ihre Auswirkungen, wie die Regeln in Kraft.
II.D. II.D 6. Control no efectivo Nicht zahlungswirksame
Cuando la sociedad consolidante no ejerza efectivamente el control o el mismo esté restringido, sea por convocatoria de acreedores, por intervención judicial, por convenios, o por otras causas, igualmente procede la consolidación pero debe exponerse en nota a los estados consolidados tal situación. Bei der Konsolidierung der Unternehmen keine tatsächliche Kontrolle ausübt, oder es ist, wird durch die Gläubiger durch das Gericht Vereinbarungen, oder andere Ursachen, aber auch die Konsolidierung sollte sich in der konsolidierten Hinweis auf die Situation.
II.D. II.D 7 Las pautas de exposición precedentes se entienden sin perjuicio de las normas de exposición previstas en la ley 19.550. 7 Die Muster der früheren Exposition ist unbeschadet der Bestimmungen der Exposition im Rahmen des Gesetzes 19.550.

II.E. EXPOSICION EN LAS SOCIEDADES CONTROLADAS AUSSTELLUNG IN kontrollierten Unternehmen
Las sociedades controladas que formen parte de un grupo económico en los términos de la norma II.A. Kontrollierten Unternehmen im Rahmen einer wirtschaftlichen Gruppe im Hinblick auf die Standard-II.A. deben identificarlo claramente en nota a sus estados contables. müssen eindeutig in einer Notiz an seine Abschlüsse.

II.F. TRANSCRIPCION DE LOS ESTADOS CONTABLES CONSOLIDADOS EN LOS LIBROS DE LA SOCIEDAD CONTROLANTE TRANSKRIPTION des Konzernabschlusses in den Büchern der Gesellschaft Controlling
Los estados contables consolidados, deberán ser transcriptos en el libro Inventarios y Balances de la sociedad controlante. Der Konzernabschluss muss transkribiert in der Buchbestand Salden und die Kontrolle der Gesellschaft.

II.G. INFORME DEL AUDITOR Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers
Se requiere opinión profesional independiente específica sobre los estados consolidados. Es erfordert ein unabhängiges Gutachten über spezifische konsolidiert. También se requiere que todos los estados contables utilizados para la consolidación cuenten con dictamen de contador público independiente. Es setzt auch voraus, dass alle Staaten verwendet werden, um die Konsolidierung der unabhängigen öffentlichen Meinung.

III VIGENCIA III TERM
Las normas detalladas precedentemente tendrán vigencia para los estados contables de cierre de ejercicio correspondientes a los ejercicios iniciados a partir del 23 de setiembre de 1983 y para todos los estados contables posteriores, incluyendo los de períodos intermedios. Die detaillierten Regeln gelten für die oben genannten Aussagen des Jahres-Ende für das Jahr beginnt ab dem 23. September 1983 und alle weiteren Aussagen, einschließlich der Zwischen-Zeiten.




(1) La última parte de esta norma fue derogada por el artículo 7º de la Resolución Técnica Nº 8. (1) Der letzte Teil dieser Regel wurde aufgehoben durch Artikel 7 der Technische Auflösung Nr. 8. El texto derogado era el siguiente: “En todos los casos se mostrará como un último ítem de los respectivos capítulos del estado de resultados consolidado”. Der Text wurde der folgende: "In allen Fällen wird als letzter Punkt der jeweiligen Kapiteln der konsolidierten Gewinn-und Verlustrechnung."

Continua en Archivo completo.. Full Archiv weiterhin .. descargar.. Download ..

Guardar: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Sparen Sie: Diese Ikonen verbinden mit Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • co.mments
  • connotea
  • del.icio.us
  • De.lirio.us
  • Fark
  • feedmelinks
  • Furl
  • LinkaGoGo
  • Ma.gnolia
  • NewsVine
  • Netvouz
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • Smarking
  • Spurl
  • Wists
  • YahooMyWeb
  • BarraPunto
  • BlogMemes
  • Fleck
  • Linkter
  • Meneame
  • Scoopeo
  • Wikio
  • Yigg
  • HealthRanker
  • Hemidemi
  • IndiaGram
  • MisterWong.DE
  • PopCurrent
  • SalesMarks
  • Segnalo
  • Taggly

Si te gusto este apunte, seguramente quieras suscribirte y recibir los apuntes en tu correo! ! Wenn Sie gerne diesem Punkt werden Sie wahrscheinlich wollen, abonnieren und erhalten die Noten in Ihrem E-Mail!

2 Comentarios a “Resoluciones tecnicas de la 4 a la 22” 2 Kommentare zum Thema "Die Beschlüsse der Techniken 4 bis 22"

  1. yesica el 28 de Agosto, 2008 11:36 am Yesica den 28. August 2008 11:36

    yo quiero saber que son las resoluciones tecnicas porque no me lo dice en ningun lado encuentro 1 definicion o concepto de rt.gracias Ich möchte wissen, welche Techniken sind Resolutionen, weil ich nicht so sagen, in keine Definition oder 1 nächsten Sitzung des rt.gracias

  2. yesica el 28 de Agosto, 2008 11:37 am Yesica den 28. August 2008 11:37

    si me podrian enviar el concepto que busco por e-mail les agradeseria wenn sie mir die Vorstellung, dass die Suche von E-Mail zu agradeseria

Tienes algo que decir? Haben Sie etwas zu sagen?